Neginsky Rosina. L’auto-traduction de la poésie. In: Modernités Russes, n°17, 2018. Traduire la poésie. pp. 193-199
Neginsky Rosina. Розы / Чердак. In: Modernités Russes, numéro hors-série 2017. Paroles étranges. Mél...
Cadot Michel. Russie profonde : de Pouchkine à Okoudjava. Poèmes et chansons russes traduits et prés...
« La poésie, c’est déjà de la traduction, de sa langue maternelle dans une autre... que ce soit le f...
Corrado-Kazanski Florence. Traduire le vers libre. Lecture de deux poèmes de Tadeusz Różewicz tradui...
Lanne Jean-Claude. Problèmes de la traduction de Xlebnikov. In: Modernités Russes, n°17, 2018. Tradu...
Préface pour l’édition française du recueil poétique de Rosina Neginsky Le Jongleu
Garziano Svetlana. La réception d’Innokentij Annenskij dans l’émigration. In: Modernités Russes, n°1...
Mélat Hélène...Et la littérature postsoviétique en traduction française. In: Revue Russe n°26, 2005....
Niqueux Michel. La littérature russe en France (douze ans de traductions, 1993-2004). In: Revue Russ...
traduction du russe au français : PODRABINEK, Alexandre. " Liberté russe et tolérance européenne ". ...
Armaganian-Le Vu Gayaneh. Les traductions françaises des contes et de la dramaturgie de Puškin. In: ...
Henry Hélène, Malleret Ève. Traduire en français les rythmes de la poésie russe. In: Langue français...
Belavina Ekatetina. Philippe Jaccottet et Olga Sedakova : une expérience d’une traduction vivante. I...
Jugie Martin. Vassili Rozanov, L'Église russe (traduction de N. Limont-Saint-Jean et Denis Roche). I...
Translittération. In: Modernités Russes, n°16, 2016. La poétique autobiographique à l'Âge d’argent e...
Neginsky Rosina. Розы / Чердак. In: Modernités Russes, numéro hors-série 2017. Paroles étranges. Mél...
Cadot Michel. Russie profonde : de Pouchkine à Okoudjava. Poèmes et chansons russes traduits et prés...
« La poésie, c’est déjà de la traduction, de sa langue maternelle dans une autre... que ce soit le f...
Corrado-Kazanski Florence. Traduire le vers libre. Lecture de deux poèmes de Tadeusz Różewicz tradui...
Lanne Jean-Claude. Problèmes de la traduction de Xlebnikov. In: Modernités Russes, n°17, 2018. Tradu...
Préface pour l’édition française du recueil poétique de Rosina Neginsky Le Jongleu
Garziano Svetlana. La réception d’Innokentij Annenskij dans l’émigration. In: Modernités Russes, n°1...
Mélat Hélène...Et la littérature postsoviétique en traduction française. In: Revue Russe n°26, 2005....
Niqueux Michel. La littérature russe en France (douze ans de traductions, 1993-2004). In: Revue Russ...
traduction du russe au français : PODRABINEK, Alexandre. " Liberté russe et tolérance européenne ". ...
Armaganian-Le Vu Gayaneh. Les traductions françaises des contes et de la dramaturgie de Puškin. In: ...
Henry Hélène, Malleret Ève. Traduire en français les rythmes de la poésie russe. In: Langue français...
Belavina Ekatetina. Philippe Jaccottet et Olga Sedakova : une expérience d’une traduction vivante. I...
Jugie Martin. Vassili Rozanov, L'Église russe (traduction de N. Limont-Saint-Jean et Denis Roche). I...
Translittération. In: Modernités Russes, n°16, 2016. La poétique autobiographique à l'Âge d’argent e...
Neginsky Rosina. Розы / Чердак. In: Modernités Russes, numéro hors-série 2017. Paroles étranges. Mél...
Cadot Michel. Russie profonde : de Pouchkine à Okoudjava. Poèmes et chansons russes traduits et prés...
« La poésie, c’est déjà de la traduction, de sa langue maternelle dans une autre... que ce soit le f...