U radu se uspoređuju različita izdanja poznate pripovijetke Pale sam na svijetu, koja je sva preveo Ivan Esih, i uočavaju razlike do kojih dolazi na području gramatičke i pravopisne norme. Nastoji se potvrditi teza o prihvatljivosti takvih prijevoda u proučavanju promjena u standardnim jezicima i pokazuju najvažnije promjene do kojih je došlo na razini gramatičke i pravopisne norme hrvatskoga standardnog jezika.In this paper, several editions of the story Palle Alone in the World, translated by Ivan Esih, are compared for differences in the grammatical and orthographic norms. The authors attempt to confirm the acceptability of such translations in studying changes that occur in standard idioms, and points out the most significant changes at...