After a methodological outline of the literary translation quality assessment model, propos- als concerning assessment criteria are discussed. As translation quality assessment should account for the practice of translation, it is argued that criteria must be flexible and broad enough to be always delimited in each study as research advances. To corroborate this assertion assessment criteria have been implemented to the first translation of El Lazarillo de Tormes into the English language, David Rowland’s translation (1586). As a result, con- clusions concerning the quality of this translation are drawn.Después de esbozar el modelo de evaluación de traducción literaria propuesto, este estudio analiza las propuestas de criterios de ev...