Over the last few decades an increasing number of studies have widened and enriched our knowledge of the reception and circulation of 'Evangelium Nicodemi' (EN) in western Europe. If cognate texts in the Nordic area have been investigated in detail in the Old Norse and Old Swedish literary systems, a thorough study of the Old Danish version is still a desideratum. A fragment of an Old Danish poem based on EN, dated to the beginning of the 14th century, is preserved in the manuscript Stockholm, Kungliga Biblioteket, A 115 (from around 1325), now consisting of two leaves, once the middle sheet of a quire. The poem in knittelvers is written in the Scanian dialect. The fragment preserves 103 lines which contain a portion of the text correspondi...
This study aims at analysing the three Old Swedish redactions of the collection of stories known as ...
The fragmentary medieval chronicle, , is the oldest piece of historical writing from Norway, and pro...
The present text is a translation into English of a slightly revised version of an article published...
The apocryphal Gospel of Nicodemus greatly influenced literature throughout Europe. The second part,...
289 p.Thesis (Ph.D.)--University of Illinois at Urbana-Champaign, 1980.In this investigation we soug...
In the narrative parts of the Greek New Testament, we find instances of historical present. This art...
The research on the language contact between Middle Low German and the Scandinavian languages has, u...
Andrej Scheglov, Institute of World History, Russian Academy of Sciences The Testament of King Magnu...
The German collection of the adventures of the rogue Till Eulenspiegel was one of the most popular t...
Translations into Danish of Italian texts began on a large scale in the 18th century, when Italian o...
The years 1900-1950 were a fruitful and productive period in Old Testament research in the Nordic co...
The Bohemian Redaction of the Evangelium Nicodemi is a hybrid form of the apocryphon, combining elem...
The aim of this paper is to propose some observations on the Old Swedish "Flores och Blanzeflor", wh...
Scandinavia seen from Nürnberg 1493: The depiction of Denmark, Sweden and Norway in the Liber chroni...
Three major disruptions marked Norwegian literary production, style, and language: the introduction ...
This study aims at analysing the three Old Swedish redactions of the collection of stories known as ...
The fragmentary medieval chronicle, , is the oldest piece of historical writing from Norway, and pro...
The present text is a translation into English of a slightly revised version of an article published...
The apocryphal Gospel of Nicodemus greatly influenced literature throughout Europe. The second part,...
289 p.Thesis (Ph.D.)--University of Illinois at Urbana-Champaign, 1980.In this investigation we soug...
In the narrative parts of the Greek New Testament, we find instances of historical present. This art...
The research on the language contact between Middle Low German and the Scandinavian languages has, u...
Andrej Scheglov, Institute of World History, Russian Academy of Sciences The Testament of King Magnu...
The German collection of the adventures of the rogue Till Eulenspiegel was one of the most popular t...
Translations into Danish of Italian texts began on a large scale in the 18th century, when Italian o...
The years 1900-1950 were a fruitful and productive period in Old Testament research in the Nordic co...
The Bohemian Redaction of the Evangelium Nicodemi is a hybrid form of the apocryphon, combining elem...
The aim of this paper is to propose some observations on the Old Swedish "Flores och Blanzeflor", wh...
Scandinavia seen from Nürnberg 1493: The depiction of Denmark, Sweden and Norway in the Liber chroni...
Three major disruptions marked Norwegian literary production, style, and language: the introduction ...
This study aims at analysing the three Old Swedish redactions of the collection of stories known as ...
The fragmentary medieval chronicle, , is the oldest piece of historical writing from Norway, and pro...
The present text is a translation into English of a slightly revised version of an article published...