La traduzione anonima del Dialogus creaturarum è trasmessa da un incunabolo pubblicato a Gouda (Paesi Bassi) e da una copia manoscritta, entrambe datate 1482 e redatte a pochi mesi di distanza l’una dall’altra: la collazione permette di affermare che, contrariamente all’idea comune, il manoscritto fu copiato dalla stampa. L’analisi linguistica dimostra peraltro che, se i regionalismi del Nord non mancano nell’edizione di Gouda, il copista ha ulteriormente accentuato la scripta regionale. La normalizzazione linguistica si colloca nell’edizione prodotta a Parigi nel 1505 da Michel Le Noir, destinata evidentemente ad un pubblico più vasto.The anonymous translation of the Dialogus creaturarum is transmitted by an incunabulum published in Gouda ...
À partir de 1476, les imprimeurs lyonnais proposent de nombreuses traductions à un public qui ne maî...
Les interrogatoires en français de Jeanne d’Arc nous sont parvenus dans le manuscrit d’Urfé (BnF ms....
L’articolo prende in esame la traduzione italiana de La Belle Dame sans merci di Alain Chartier (142...
Partant du constat que la traduction représente un des nœuds de la constitution d’une culture europé...
Il a été retrouvé un manuscrit de 342 pages de Ludovico Goudar, auteur de grammaires pour l’apprent...
Texte traduit en trois langues (Allemand, Anglais Français): Allemand, p. 45-66; Français, p. 205-22...
Contenu :F. 1-2 : Table des matières.F. 2v.-148v. : Boccace, Des cleres et nobles femmes, traduction...
International audienceLa fortune européenne de Boccace offre entre le XVe et le XVIe siècle un table...
Bozzolo Carla. Manuscrits des traductions françaises (XVe s.) d'œuvres de Boccace dans les bibliothè...
L'article étudie des textes produits par le consulat du Château de Limoges entre le XIVe et le XVIe ...
L'article étudie des textes produits par le consulat du Château de Limoges entre le XIVe et le XVIe ...
Manuscrit enluminé sur parchemin (26,4 x 28,8 cm)C'est grâce à la traduction latine du Florentin Jac...
La traduzione latina del Commento di Proclo al Parmenide ad opera di Guglielmo di Moerbeke (ca 1280)...
Aubert Stéphanie. Les Cronice ab origine mundi de Gonzalo de Hinojosa : du manuscrit d’auteur (début...
Roques Mario. Dialogue latin et français du XVe siècle copié dans un manuscrit de Vienne. In: Compte...
À partir de 1476, les imprimeurs lyonnais proposent de nombreuses traductions à un public qui ne maî...
Les interrogatoires en français de Jeanne d’Arc nous sont parvenus dans le manuscrit d’Urfé (BnF ms....
L’articolo prende in esame la traduzione italiana de La Belle Dame sans merci di Alain Chartier (142...
Partant du constat que la traduction représente un des nœuds de la constitution d’une culture europé...
Il a été retrouvé un manuscrit de 342 pages de Ludovico Goudar, auteur de grammaires pour l’apprent...
Texte traduit en trois langues (Allemand, Anglais Français): Allemand, p. 45-66; Français, p. 205-22...
Contenu :F. 1-2 : Table des matières.F. 2v.-148v. : Boccace, Des cleres et nobles femmes, traduction...
International audienceLa fortune européenne de Boccace offre entre le XVe et le XVIe siècle un table...
Bozzolo Carla. Manuscrits des traductions françaises (XVe s.) d'œuvres de Boccace dans les bibliothè...
L'article étudie des textes produits par le consulat du Château de Limoges entre le XIVe et le XVIe ...
L'article étudie des textes produits par le consulat du Château de Limoges entre le XIVe et le XVIe ...
Manuscrit enluminé sur parchemin (26,4 x 28,8 cm)C'est grâce à la traduction latine du Florentin Jac...
La traduzione latina del Commento di Proclo al Parmenide ad opera di Guglielmo di Moerbeke (ca 1280)...
Aubert Stéphanie. Les Cronice ab origine mundi de Gonzalo de Hinojosa : du manuscrit d’auteur (début...
Roques Mario. Dialogue latin et français du XVe siècle copié dans un manuscrit de Vienne. In: Compte...
À partir de 1476, les imprimeurs lyonnais proposent de nombreuses traductions à un public qui ne maî...
Les interrogatoires en français de Jeanne d’Arc nous sont parvenus dans le manuscrit d’Urfé (BnF ms....
L’articolo prende in esame la traduzione italiana de La Belle Dame sans merci di Alain Chartier (142...