This paper will examine the combinations between the Spanish discourse marker claro and other discourse markers in Peninsular Spanish, while suggesting possible translations into Italian. The study adds to earlier research carried out by the Author on similar lines, analysing the combinations between two very common markers in Peninsular Spanish, hombre and bueno, as well as the rest of the Spanish discourse markers. Proposed translations into Italian were included in such publications too. There are two underlying reasons for the selection of this topic: on the one hand, few studies exist on the combinations of different Spanish discourse markers; on the other, their proposed translations - into Italian in this case - seem particularly int...
In the present article we shall be concerned with the difficulty of translating the Spanish verbs ‘s...
En este artículo pretendemos abordar la teoría y práctica de la traducción desde una perspectiva emi...
Resumen - El presente artículo se enmarca en el ámbito de la traducción literaria y pretende dar cue...
This paper will examine the combinations between the Spanish discourse marker claro and other discou...
In the previous works we analyzed, in contrast to Italian, two abundant conversational discourse mar...
1noIn the previous works we analyzed, in contrast to Italian, two abundant conversational discourse ...
This paper aims to analyse and catalogue the different possibilities and translation options of theI...
The purpose of this contribution is to reflect on the translation of pragmatic markers in oral disco...
La traducción de los marcadores discursivos en la versión doblada española de la serie: "Il commissa...
This paper focuses on the translation from Italian into Spanish of a complex linguistic phenomenon, ...
This paper deals with the linguistic, lexicographical and translation treatment of an Italian interj...
1noVery few scholars have so far studied the combinations of different discourse markers and the com...
Translations were a crucial channel for the reception of Italian Humanism in the Iberian Peninsula. ...
The approach to Italian-Spanish tradition through the translation: use of the journal. The subjuncti...
In this article we analyse the importance of the grammatical category of the adverb in the translati...
In the present article we shall be concerned with the difficulty of translating the Spanish verbs ‘s...
En este artículo pretendemos abordar la teoría y práctica de la traducción desde una perspectiva emi...
Resumen - El presente artículo se enmarca en el ámbito de la traducción literaria y pretende dar cue...
This paper will examine the combinations between the Spanish discourse marker claro and other discou...
In the previous works we analyzed, in contrast to Italian, two abundant conversational discourse mar...
1noIn the previous works we analyzed, in contrast to Italian, two abundant conversational discourse ...
This paper aims to analyse and catalogue the different possibilities and translation options of theI...
The purpose of this contribution is to reflect on the translation of pragmatic markers in oral disco...
La traducción de los marcadores discursivos en la versión doblada española de la serie: "Il commissa...
This paper focuses on the translation from Italian into Spanish of a complex linguistic phenomenon, ...
This paper deals with the linguistic, lexicographical and translation treatment of an Italian interj...
1noVery few scholars have so far studied the combinations of different discourse markers and the com...
Translations were a crucial channel for the reception of Italian Humanism in the Iberian Peninsula. ...
The approach to Italian-Spanish tradition through the translation: use of the journal. The subjuncti...
In this article we analyse the importance of the grammatical category of the adverb in the translati...
In the present article we shall be concerned with the difficulty of translating the Spanish verbs ‘s...
En este artículo pretendemos abordar la teoría y práctica de la traducción desde una perspectiva emi...
Resumen - El presente artículo se enmarca en el ámbito de la traducción literaria y pretende dar cue...