In the previous works we analyzed, in contrast to Italian, two abundant conversational discourse markers in European Spanish, hombre and bueno. Now we want to analyze, also in contrast to Italian, another common conversational discourse marker in European Spanish, claro, because we have observed that a very few number of studies have focused on it with a contrastive linguistic perspective. For this purpose, first we will make a brief summary of claro’s main characteristics, then we will dedícate a few paragraphs to the treatment that this discourse marker received in some monolingual dictionaries and in other bilingual Italian-Spanish-Italian dictionaries. After that, we will recapitulate its main usage and value and, finally, we will discu...
Despite the growing interest in discourse markers over the past two decades, few studies are dedicat...
La comunicación oral ha adquirido un papel fundamental como medio de interacción entre los aprendien...
The bilingual lexicography of the Spanish-Italian combination has undergone a profound transformatio...
In the previous works we analyzed, in contrast to Italian, two abundant conversational discourse mar...
This paper will examine the combinations between the Spanish discourse marker claro and other discou...
1noIn the previous works we analyzed, in contrast to Italian, two abundant conversational discourse ...
This paper aims to analyse and catalogue the different possibilities and translation options of theI...
The purpose of this contribution is to reflect on the translation of pragmatic markers in oral disco...
1noVery few scholars have so far studied the combinations of different discourse markers and the com...
La traducción de los marcadores discursivos en la versión doblada española de la serie: "Il commissa...
This paper focuses on the translation from Italian into Spanish of a complex linguistic phenomenon, ...
This paper reports on an analysis of the use of the discourse marker bueno in Spanish, studied from ...
This paper deals with the linguistic, lexicographical and translation treatment of an Italian interj...
From the concept of verbal mythology we try to see the different ways of expression of the language ...
In this article we analyse the importance of the grammatical category of the adverb in the translati...
Despite the growing interest in discourse markers over the past two decades, few studies are dedicat...
La comunicación oral ha adquirido un papel fundamental como medio de interacción entre los aprendien...
The bilingual lexicography of the Spanish-Italian combination has undergone a profound transformatio...
In the previous works we analyzed, in contrast to Italian, two abundant conversational discourse mar...
This paper will examine the combinations between the Spanish discourse marker claro and other discou...
1noIn the previous works we analyzed, in contrast to Italian, two abundant conversational discourse ...
This paper aims to analyse and catalogue the different possibilities and translation options of theI...
The purpose of this contribution is to reflect on the translation of pragmatic markers in oral disco...
1noVery few scholars have so far studied the combinations of different discourse markers and the com...
La traducción de los marcadores discursivos en la versión doblada española de la serie: "Il commissa...
This paper focuses on the translation from Italian into Spanish of a complex linguistic phenomenon, ...
This paper reports on an analysis of the use of the discourse marker bueno in Spanish, studied from ...
This paper deals with the linguistic, lexicographical and translation treatment of an Italian interj...
From the concept of verbal mythology we try to see the different ways of expression of the language ...
In this article we analyse the importance of the grammatical category of the adverb in the translati...
Despite the growing interest in discourse markers over the past two decades, few studies are dedicat...
La comunicación oral ha adquirido un papel fundamental como medio de interacción entre los aprendien...
The bilingual lexicography of the Spanish-Italian combination has undergone a profound transformatio...