This paper annotates the English corresponding units of Chinese clauses in Chinese-English translation and statistically analyzes them. Firstly, based on Chinese clause segmentation, we segment English target text into corresponding units (clause) to get a Chinese-to-English clause-aligned parallel corpus. Then, we annotate the grammatical properties of the English corresponding clauses in the corpus. Finally, we find the distribution characteristics of grammatical properties of English corresponding clauses by statistically analyzing the annotated corpus: There are more clauses (1631,74.41%) than sentences (561,25.59%); there are more major clauses (1719,78.42%) than subordinate clauses (473,21.58%); there are more adverbial clauses (392,8...
Parallel corpora are critical resources for machine translation research and development since paral...
In this paper, a method for the word alignment of English-Chinese corpus based on chunks is proposed...
Word alignment in bilingual or multilingual parallel corpora has been a challenging issue for natura...
textChinese-English parallel corpora are key resources for Chinese-English cross-language informatio...
Translating English attributive clauses into Chinese is one of the most knotty tasks for translators...
Chinese-English parallel corpora are key resources for Chinese-English cross-language information pr...
Most Chinese-English parallel corpora consist of English source texts translated into Chinese. This ...
We are constricting a Japanese-Chinese parallel corpus, which is a part of the NICT Multilingual Cor...
Thesis (M. Eng.)--Massachusetts Institute of Technology, Dept. of Electrical Engineering and Compute...
Parallel corpus is a valuable resource for cross-language information retrieval and data-driven natu...
The quality of machine translation (MT) has been significantly improved by using statistical approac...
We describe our experience with automatic alignment of sentences inparallel English-Chinese texts. ...
It is widely known that texts are not translated word by word but in larger units which are, from th...
Demand for Chinese-to-English translation has increased over recent years. In contrast, resources fo...
This paper describes the constructing of a large-scale (above 500,000 pair sentences) Chinese-Englis...
Parallel corpora are critical resources for machine translation research and development since paral...
In this paper, a method for the word alignment of English-Chinese corpus based on chunks is proposed...
Word alignment in bilingual or multilingual parallel corpora has been a challenging issue for natura...
textChinese-English parallel corpora are key resources for Chinese-English cross-language informatio...
Translating English attributive clauses into Chinese is one of the most knotty tasks for translators...
Chinese-English parallel corpora are key resources for Chinese-English cross-language information pr...
Most Chinese-English parallel corpora consist of English source texts translated into Chinese. This ...
We are constricting a Japanese-Chinese parallel corpus, which is a part of the NICT Multilingual Cor...
Thesis (M. Eng.)--Massachusetts Institute of Technology, Dept. of Electrical Engineering and Compute...
Parallel corpus is a valuable resource for cross-language information retrieval and data-driven natu...
The quality of machine translation (MT) has been significantly improved by using statistical approac...
We describe our experience with automatic alignment of sentences inparallel English-Chinese texts. ...
It is widely known that texts are not translated word by word but in larger units which are, from th...
Demand for Chinese-to-English translation has increased over recent years. In contrast, resources fo...
This paper describes the constructing of a large-scale (above 500,000 pair sentences) Chinese-Englis...
Parallel corpora are critical resources for machine translation research and development since paral...
In this paper, a method for the word alignment of English-Chinese corpus based on chunks is proposed...
Word alignment in bilingual or multilingual parallel corpora has been a challenging issue for natura...