Cet article présente cinq hypothèses sur les différences entre le texte français et le texte japonais. Hypothèse 1 : La cohésion est plus forte en français qu'en japonais. Hypothèse 2 : La référence est plus explicite en français qu'en japonais. Hypothèse 3 : La prise en charge énonciative est moins explicite en français qu'en japonais. Hypothèse 4 : La valeur illocutoire est moins forte en français qu'en japonais. Hypothèse 5 : La segmentation textuelle est plus forte en français qu'en japonais. Elles sont expliquées avec les notions appartenant à la linguistique textuelle, empruntées à Adam (2008). Dans l'explication de ces hypothèses, nos exemples sont puisés dans les traductions françaises de textes japonais : Tensei-zingo, Le séjour à ...
Les différences de conventions littéraires entre la langue d'origine de l'apprenant et la langue à a...
Le but du présent article est de mettre en lumière les différences de normes d'écrit entre le japona...
International audienceCette étude à la fois culturelle et linguistique a pour but de décrire et d'ex...
Cet article présente cinq hypothèses sur les différences entre le texte français et le texte japonai...
Cet article est une description des textes japonais mis en comparaison avec les textes français. Not...
International audienceCette conférence a pour objectif de décrire comment les conventions textuelles...
International audienceLe présent article traite des phénomènes concernant le discours direct avec gu...
1. Introduction Cet article a pour but de clarifier, sur la base d'une étude comparative, la nature ...
Le présent article traite des phénomènes concernant le discours direct avec guillemets sans verbe in...
International audienceCet article constitue une tentative d'explication des difficultés d'organisati...
Aucun mot de Yamato kotoba ne commence par r. Ce son est pourtant parmi les plus fréquents en positi...
Sakaï Cécile. La traduction médiatrice : quelques réflexions sur l’asymétrie des échanges littéraire...
Cette étude a pour but de décrire et d'expliquer des différences dans les modes d'organisation textu...
La maîtrise du japonais pour les Occidentaux en général et pour les Français en particulier revêt de...
Cet ouvrage réunit huit études qui abordent par différents biais l'épopée du Dit des Heike et sa réc...
Les différences de conventions littéraires entre la langue d'origine de l'apprenant et la langue à a...
Le but du présent article est de mettre en lumière les différences de normes d'écrit entre le japona...
International audienceCette étude à la fois culturelle et linguistique a pour but de décrire et d'ex...
Cet article présente cinq hypothèses sur les différences entre le texte français et le texte japonai...
Cet article est une description des textes japonais mis en comparaison avec les textes français. Not...
International audienceCette conférence a pour objectif de décrire comment les conventions textuelles...
International audienceLe présent article traite des phénomènes concernant le discours direct avec gu...
1. Introduction Cet article a pour but de clarifier, sur la base d'une étude comparative, la nature ...
Le présent article traite des phénomènes concernant le discours direct avec guillemets sans verbe in...
International audienceCet article constitue une tentative d'explication des difficultés d'organisati...
Aucun mot de Yamato kotoba ne commence par r. Ce son est pourtant parmi les plus fréquents en positi...
Sakaï Cécile. La traduction médiatrice : quelques réflexions sur l’asymétrie des échanges littéraire...
Cette étude a pour but de décrire et d'expliquer des différences dans les modes d'organisation textu...
La maîtrise du japonais pour les Occidentaux en général et pour les Français en particulier revêt de...
Cet ouvrage réunit huit études qui abordent par différents biais l'épopée du Dit des Heike et sa réc...
Les différences de conventions littéraires entre la langue d'origine de l'apprenant et la langue à a...
Le but du présent article est de mettre en lumière les différences de normes d'écrit entre le japona...
International audienceCette étude à la fois culturelle et linguistique a pour but de décrire et d'ex...