The rhetorical forms in Umbuso KaShaka (The Realm of Shaka), the Zulu translation of Nada the Lily, are analysed within the framework of Descriptive Translation Studies. The rhetorical forms investigated are individualisation, stereotyping, validation and structuring. A range of translation strategies is employed by the translator to establish the rhetorical forms. For the rhetorical form, individualisation, the strategies re-lexification, catalysis and idiosyncracy are used. Strategies like repetition, filial address, participatory response and fixed expressions are applied to set up the rhetorical form stereotyping. Lexical and semantic transfer, functional and cultural equivalents, cultural substitution and loanshift establish validation...
MA, PU vir CHO, 1991This study begins by tracing the biographical histories of various persons who h...
The traditional Zulu people conducted their religious practices orally and in their appeals to a Sup...
This article examines the governing initial norms, namely explicitness and euphemism in English sour...
This study is a follow-up to an earlier one that overviewed the dramatic style and artistry of Juliu...
a text rich in culture often poses a challenge to the translator. The translator normally has to be ...
The aim of this paper was to examine the role of translation in social development. One aspect of cu...
This study is set to explore the theory of speech acts with special reference to Zulu. This is done...
The aim of this study was to investigate the strategies used to transfer aspects of culture in the ...
M.A.Zulu, as one of the widely spoken languages in South Africa is subjected to change in these chan...
Through translation the target reader is exposed to other cultures. Translators, therefore, have to ...
L’objectif de ce mémoire est de démontrer le rôle important de la langue dans la pièce de théâtre D...
Poetry texts are amongst many texts that are said to be difficult to translate. Literary works are t...
Poetry texts are amongst many texts that are said to be difficult to translate. Literary works are t...
The traditional Zulu people conducted their religious practices orally and in their appeals to a Sup...
It has been observed that, in a multilingual environment where two or more languages and cultures ar...
MA, PU vir CHO, 1991This study begins by tracing the biographical histories of various persons who h...
The traditional Zulu people conducted their religious practices orally and in their appeals to a Sup...
This article examines the governing initial norms, namely explicitness and euphemism in English sour...
This study is a follow-up to an earlier one that overviewed the dramatic style and artistry of Juliu...
a text rich in culture often poses a challenge to the translator. The translator normally has to be ...
The aim of this paper was to examine the role of translation in social development. One aspect of cu...
This study is set to explore the theory of speech acts with special reference to Zulu. This is done...
The aim of this study was to investigate the strategies used to transfer aspects of culture in the ...
M.A.Zulu, as one of the widely spoken languages in South Africa is subjected to change in these chan...
Through translation the target reader is exposed to other cultures. Translators, therefore, have to ...
L’objectif de ce mémoire est de démontrer le rôle important de la langue dans la pièce de théâtre D...
Poetry texts are amongst many texts that are said to be difficult to translate. Literary works are t...
Poetry texts are amongst many texts that are said to be difficult to translate. Literary works are t...
The traditional Zulu people conducted their religious practices orally and in their appeals to a Sup...
It has been observed that, in a multilingual environment where two or more languages and cultures ar...
MA, PU vir CHO, 1991This study begins by tracing the biographical histories of various persons who h...
The traditional Zulu people conducted their religious practices orally and in their appeals to a Sup...
This article examines the governing initial norms, namely explicitness and euphemism in English sour...