Jorge Amado est sans aucun doute l'écrivain brésilien le plus connu en France où son œuvre a été presque intégralement traduite. Le retentissement et les mérites de ses écrits d'une richesse foisonnante lui ont valu l'hommage de la Sorbonne Nouvelle qui lui a décerné en 1998 le titre de docteur honoris causa.. Dans son pays pourtant, si son succès a été considérable auprès du « grand public », nombre d'intellectuels et de gens de lettres ne lui ont pas ménagé leurs critiques. Un an après sa disparition, un réexamen de son œuvre a pu paraître opportun. Cet écrivain latino-américain qui a su conquérir un large public international a marqué de son empreinte singulière la production littéraire du xxe siècle. Les quinze travaux réunis dans ce re...
Carlos Casares (1941-2002) a joué un rôle déterminant dans l’histoire récente de la culture gali...
Ce colloque international a pour objectif de promouvoir un dialogue entre les épistémologies fémi...
En forme de préambule‚ disons tout d’abord qu’il nous semble aujourd’hui encore important d’accentue...
Jorge Amado est sans aucun doute l'écrivain brésilien le plus connu en France où son œuvre a été pre...
Roger Caillois a offert au public français un vaste éventail du roman latino-américain de son temps,...
Dans le présent travail, nous discuterons le statut de l’illustration (sa présence marquante) et le ...
Dans les etudes sur la traduction, aujourd’hui, les mots et les idées comment fracas, fidelité et tr...
Notes de lecture à partir de Alfonso de Toro (a cura di), Translatio : Transmédialité et transcultur...
International audienceÀ partir d'un corpus de plus de cent œuvres de genres variés en langue d'oïl, ...
Cette étude entend questionner l’impensé de la lecture et de la textualité sous-jacent aux modèles t...
Le laboratoire est heureux d’accueillir pour une période de trois mois (d'avril à juin) José Manuel ...
Si côté anglophone, nord-américain en particulier et côté latino-américain, Walter Mignolo n’est plu...
International audienceLe caractère hétérogène de l'oeuvre de Roger Caillois et ses intérêts intellec...
Compte rendu de lecture d'ouvrage dans Cahiers des Amériques Latines, numéro 50, 2005/3, pp166-167.D...
On partira de l’opposition entre succès et fortune, qui est une des raisons des infortunes de Amado ...
Carlos Casares (1941-2002) a joué un rôle déterminant dans l’histoire récente de la culture gali...
Ce colloque international a pour objectif de promouvoir un dialogue entre les épistémologies fémi...
En forme de préambule‚ disons tout d’abord qu’il nous semble aujourd’hui encore important d’accentue...
Jorge Amado est sans aucun doute l'écrivain brésilien le plus connu en France où son œuvre a été pre...
Roger Caillois a offert au public français un vaste éventail du roman latino-américain de son temps,...
Dans le présent travail, nous discuterons le statut de l’illustration (sa présence marquante) et le ...
Dans les etudes sur la traduction, aujourd’hui, les mots et les idées comment fracas, fidelité et tr...
Notes de lecture à partir de Alfonso de Toro (a cura di), Translatio : Transmédialité et transcultur...
International audienceÀ partir d'un corpus de plus de cent œuvres de genres variés en langue d'oïl, ...
Cette étude entend questionner l’impensé de la lecture et de la textualité sous-jacent aux modèles t...
Le laboratoire est heureux d’accueillir pour une période de trois mois (d'avril à juin) José Manuel ...
Si côté anglophone, nord-américain en particulier et côté latino-américain, Walter Mignolo n’est plu...
International audienceLe caractère hétérogène de l'oeuvre de Roger Caillois et ses intérêts intellec...
Compte rendu de lecture d'ouvrage dans Cahiers des Amériques Latines, numéro 50, 2005/3, pp166-167.D...
On partira de l’opposition entre succès et fortune, qui est une des raisons des infortunes de Amado ...
Carlos Casares (1941-2002) a joué un rôle déterminant dans l’histoire récente de la culture gali...
Ce colloque international a pour objectif de promouvoir un dialogue entre les épistémologies fémi...
En forme de préambule‚ disons tout d’abord qu’il nous semble aujourd’hui encore important d’accentue...