O presente artigo tem como objetivo principal apresentar tradu??o po?tica in?dita da elegia Amores 2, 6 de Ov?dio ? a famosa elegia sobre a morte do papagaio de Corina. Buscar-se-? demonstrar que o bem-humorado poema de Ov?dio emprega a par?dia e outras estrat?gias t?picas fundamentais pertencentes ?s conven??es helen?sticas para tecer cr?tica de poesia e de poetas
O poeta Públio Ovídio Nasão (43 a. C. - 17 d. C.) iniciou cedo sua carreira literária, cantando tema...
O artigo analisa o processo criativo na tradução poética, do italiano para o português, do episódio ...
Neste artigo proponho-me a abordar a poesia de Píndaro considerando, do ponto de vista da execução d...
Neste ensaio evocam-se os aspectos definidores da elegia clássica para, de seguida, analisar alguns ...
Atualmente, a elegia é considerada um gênero de poesia relacionadoaos problemas amorosos ou à melanc...
Partindo da hipótese de que as poéticas de João Cabral de Melo Neto e Manoel de Barros são guiadas p...
O poema que apresento em tradução pertence aos Amores, de Ovídio (43 a.C. ”“ 17/18 d.C.), coleç...
As origens da poesia elegíaca remontam provavelmente à Grécia Antiga, adquirindo certa popularidade ...
Este projeto se refere à debatida questão da traduzibilidade de textos poéticos não só de línguas di...
Este texto apresenta e comenta brevemente uma tradução versificada para a elegia II.3 dos Amores, de...
resumo Este ensaio busca ressaltar algumas características da extensa obra lírica de Johann Wolfgang...
O livro reúne vinte e um ensaios sobre a obra do poeta, crítico e tradutor brasileiro Haroldo de Cam...
Apresento as 11 elegias atribuídas por e não atribuídas por outros a Sulpícia, suposta sobrinha de V...
Comento e analiso neste artigo as opções de tradução de Ana Cristina Cesar para o poema “The Dying n...
O presente texto propõe uma investigação a respeito de vida e morte em Henriqueta Lisboa e Ana Crist...
O poeta Públio Ovídio Nasão (43 a. C. - 17 d. C.) iniciou cedo sua carreira literária, cantando tema...
O artigo analisa o processo criativo na tradução poética, do italiano para o português, do episódio ...
Neste artigo proponho-me a abordar a poesia de Píndaro considerando, do ponto de vista da execução d...
Neste ensaio evocam-se os aspectos definidores da elegia clássica para, de seguida, analisar alguns ...
Atualmente, a elegia é considerada um gênero de poesia relacionadoaos problemas amorosos ou à melanc...
Partindo da hipótese de que as poéticas de João Cabral de Melo Neto e Manoel de Barros são guiadas p...
O poema que apresento em tradução pertence aos Amores, de Ovídio (43 a.C. ”“ 17/18 d.C.), coleç...
As origens da poesia elegíaca remontam provavelmente à Grécia Antiga, adquirindo certa popularidade ...
Este projeto se refere à debatida questão da traduzibilidade de textos poéticos não só de línguas di...
Este texto apresenta e comenta brevemente uma tradução versificada para a elegia II.3 dos Amores, de...
resumo Este ensaio busca ressaltar algumas características da extensa obra lírica de Johann Wolfgang...
O livro reúne vinte e um ensaios sobre a obra do poeta, crítico e tradutor brasileiro Haroldo de Cam...
Apresento as 11 elegias atribuídas por e não atribuídas por outros a Sulpícia, suposta sobrinha de V...
Comento e analiso neste artigo as opções de tradução de Ana Cristina Cesar para o poema “The Dying n...
O presente texto propõe uma investigação a respeito de vida e morte em Henriqueta Lisboa e Ana Crist...
O poeta Públio Ovídio Nasão (43 a. C. - 17 d. C.) iniciou cedo sua carreira literária, cantando tema...
O artigo analisa o processo criativo na tradução poética, do italiano para o português, do episódio ...
Neste artigo proponho-me a abordar a poesia de Píndaro considerando, do ponto de vista da execução d...