O “homem russo” na França esteve associado a uma série de estereótipos envoltos pelo véu da “alma russa” que chegava sob a forma dos romances transformadores de Dostoiévski, Turguéniev e Tolstói. A Revolução de 1917 trouxe um novo elemento para a composição desse imaginário: o comunista revolucionário. A partir de um extenso corpus formado pelos principais jornais franceses dos anos 20, o artigo pretende investigar a relação entre a orientação ideológica das publicações e a recepção do poeta russo Vladímir V. Maiakóvski, desde a sua primeira menção na imprensa francesa, em 1921, até o seu suicídio, em 1930
Quando Tolstói escreveu Os cossacos em meados do século XIX, fazia já décadas que o Cáucaso empresta...
Apresentação, tradução e notas sobre Moscou Feliz (Schastlívaia Moskvá), que ocupa uma posição única...
As dezenas de resenhas publicadas por David Vygódski em Gómel e Petrogrado- Leningrado entre 1911 e ...
O “homem russo” na França esteve associado a uma série de estereótipos envoltos pelo véu da “alma ru...
De 1930 ao início dos anos 1990, grandes artistas soviéticos realizaram gravações em discos de aceta...
Traduções do poema "Distância", de Marina Tsvetáieva, dos poemas "Da montanha", "Saibam!", "Ó, Senho...
We introduce Vladimir Mayakovsky’s lyrical long poem Cloud in Trousers (1915) and propose a poetic a...
Este trabalho consiste na tradução e apresentação do ensaio “Tchékhov” (1924) de Ievguêni Zamiátin (...
Este artigo propõe uma reflexão sobre alguns aspectos da tradução de versos de poemas de Aleksandr P...
Entre 1932 e 1947 o crítico Augusto Meyer publicou quatro versões de um texto sobre Dostoiévski. As ...
Escrita em 1915, “O erro da morte” é uma peça teatral de Velimír Khlébnikov (1885-1922). Poeta que f...
A presente resenha tem por objetivo abordar a obra Os Anarquistas Russos, os Sovietes e a Revolução ...
Ponto prévio, a península de Qirin não é mais que o nome tártaro da região (os cita-tauri), e que ...
O artigo apresenta parte da produção poética de Vladímir Maiakóvski (1893–1930) destinada a crianças...
A cooperação cultural e científica russo-brasileira verificou um grande avanço. No marco da série “H...
Quando Tolstói escreveu Os cossacos em meados do século XIX, fazia já décadas que o Cáucaso empresta...
Apresentação, tradução e notas sobre Moscou Feliz (Schastlívaia Moskvá), que ocupa uma posição única...
As dezenas de resenhas publicadas por David Vygódski em Gómel e Petrogrado- Leningrado entre 1911 e ...
O “homem russo” na França esteve associado a uma série de estereótipos envoltos pelo véu da “alma ru...
De 1930 ao início dos anos 1990, grandes artistas soviéticos realizaram gravações em discos de aceta...
Traduções do poema "Distância", de Marina Tsvetáieva, dos poemas "Da montanha", "Saibam!", "Ó, Senho...
We introduce Vladimir Mayakovsky’s lyrical long poem Cloud in Trousers (1915) and propose a poetic a...
Este trabalho consiste na tradução e apresentação do ensaio “Tchékhov” (1924) de Ievguêni Zamiátin (...
Este artigo propõe uma reflexão sobre alguns aspectos da tradução de versos de poemas de Aleksandr P...
Entre 1932 e 1947 o crítico Augusto Meyer publicou quatro versões de um texto sobre Dostoiévski. As ...
Escrita em 1915, “O erro da morte” é uma peça teatral de Velimír Khlébnikov (1885-1922). Poeta que f...
A presente resenha tem por objetivo abordar a obra Os Anarquistas Russos, os Sovietes e a Revolução ...
Ponto prévio, a península de Qirin não é mais que o nome tártaro da região (os cita-tauri), e que ...
O artigo apresenta parte da produção poética de Vladímir Maiakóvski (1893–1930) destinada a crianças...
A cooperação cultural e científica russo-brasileira verificou um grande avanço. No marco da série “H...
Quando Tolstói escreveu Os cossacos em meados do século XIX, fazia já décadas que o Cáucaso empresta...
Apresentação, tradução e notas sobre Moscou Feliz (Schastlívaia Moskvá), que ocupa uma posição única...
As dezenas de resenhas publicadas por David Vygódski em Gómel e Petrogrado- Leningrado entre 1911 e ...