International audienceThe present article compares online machine translations and human translations in the aim of describing variation effects in Spanish output segments. Our survey focuses in a counterfactual construction existing both in English and Spanish but whose uses and frequencies differ in each language. English perfective should have predicates have a formal equivalent in Spanish-i.e. Debería haber + past participle-although the functional equivalent used by Spanish-speakers authors is a free-modal subjunctive construction-i.e. Hubiera + past participle (Repiso 2018). Our survey is based on 1.7 million-word Social Sciences corpus covering 8 essays, 4 political biographies and 2 dystopian novels. In all, 95 perfective Should hav...
p. 484-502The aim of this article is to explore the different translation options into Spanish for t...
This article studies translation effects by comparing the use of verbs meaning SIT, STAND and LIE in...
The present study investigates variability in heritage speakers’ (HSs) knowledge of inalienable poss...
International audienceAspect is a crucial ingredient of temporality, which reflects the speaker's in...
International audienceThe present article shows that the most frequent way of translating Should hav...
International audienceAre translation outcomes coherent with the language-use of native speakers? Ar...
Le présent article montre que la construction la plus fréquente en espagnol pour traduire Should hav...
To analyze crossdialectal variation between the use of a Present Perfect form (Pretérito Perfecto Co...
This paper focuses on a functionalist analysis of the patterns followed when translating specific te...
The western European present perfect is subject to substantial crosslinguistic variation. The litera...
In this paper I will provide a detailed analysis of some of the most frequent adjectives in English ...
In the current paper we report on a study of priming of variable Spanish 1sg subject expression in s...
As part of a widespread inclination in languages that draws attention to particular chunks of inform...
p. 112-136This paper presents a corpus-based descriptive research procedure for the identification o...
p. 527-551It is a well-known fact that translated texts present a number of peculiarities which dist...
p. 484-502The aim of this article is to explore the different translation options into Spanish for t...
This article studies translation effects by comparing the use of verbs meaning SIT, STAND and LIE in...
The present study investigates variability in heritage speakers’ (HSs) knowledge of inalienable poss...
International audienceAspect is a crucial ingredient of temporality, which reflects the speaker's in...
International audienceThe present article shows that the most frequent way of translating Should hav...
International audienceAre translation outcomes coherent with the language-use of native speakers? Ar...
Le présent article montre que la construction la plus fréquente en espagnol pour traduire Should hav...
To analyze crossdialectal variation between the use of a Present Perfect form (Pretérito Perfecto Co...
This paper focuses on a functionalist analysis of the patterns followed when translating specific te...
The western European present perfect is subject to substantial crosslinguistic variation. The litera...
In this paper I will provide a detailed analysis of some of the most frequent adjectives in English ...
In the current paper we report on a study of priming of variable Spanish 1sg subject expression in s...
As part of a widespread inclination in languages that draws attention to particular chunks of inform...
p. 112-136This paper presents a corpus-based descriptive research procedure for the identification o...
p. 527-551It is a well-known fact that translated texts present a number of peculiarities which dist...
p. 484-502The aim of this article is to explore the different translation options into Spanish for t...
This article studies translation effects by comparing the use of verbs meaning SIT, STAND and LIE in...
The present study investigates variability in heritage speakers’ (HSs) knowledge of inalienable poss...