The Irish Marco Polo (IMP) is an Early Modern Irish translation and adaptaion of Francesco Pipino’s Latin translation of Marco Polo’s Travels (P) which is found between ff 121-131 of the Book of Lismore (L), or Leabhar Mhic Carthaigh Riabhaigh. This manuscript was probably compiled between 1478 and 1505 in the Franciscan friary of Timoleague in south west Cork for Fínghean Mac Carthaigh Riabhach, ruler of Cairbre, and his wife Caitilín Fitzgerald. This is a unique copy of the only known adaptation of the text in Irish. Since the original title of the text does not survive, for the purposes of this dissertation I will refer to it as ‘The Irish Marco Polo’ (IMP). The general account of Marco Polo’s journey, which was retold in many different ...
The late 16th century is a key period when it comes to understanding why Irish people were otherized...
Despite its apparent popularity in fifteenth-century Ireland—as attested by its presence in eight m...
A group of fifteenth-century manuscripts feature a range of literary works translated into Irish fro...
Item does not contain fulltextThe Carolingian period represented a Golden Age for the abbey of St. G...
In the Middle Ages Ireland's extensive and now famous literature was unknown outside the Gaelic-spea...
Trinity College Dublin MS 1298 (H. 2. 7) contains a particularly high number of texts translated fro...
Quite a few texts from England were translated into Irish in the fifteenth and early-sixteenth centu...
The volume gives new insights into aspects of Irish-Italian Cultural Studies, while offering a new c...
Many textual scholars will be aware that the title of the present thesis has been composed in a cons...
The main aim of this thesis is to provide a reliable edition and translation of the legal tract know...
One-Day Irish Studies Conference III, University College Dublin, Ireland, 2 December 2006Geoffrey Ke...
The volume highlights Ireland's cultural and linguistic influence in the world. It springs from rese...
Despite the political disunity of early Irish society, theories and expressions of national identity...
The burial place of the exiled Irish at San Pietro in Montorio, Rome (Pl. 1), is perhaps the most ic...
Thirteenth-century France saw the construction of the Sainte-Chapelle in Paris to house the Crown o...
The late 16th century is a key period when it comes to understanding why Irish people were otherized...
Despite its apparent popularity in fifteenth-century Ireland—as attested by its presence in eight m...
A group of fifteenth-century manuscripts feature a range of literary works translated into Irish fro...
Item does not contain fulltextThe Carolingian period represented a Golden Age for the abbey of St. G...
In the Middle Ages Ireland's extensive and now famous literature was unknown outside the Gaelic-spea...
Trinity College Dublin MS 1298 (H. 2. 7) contains a particularly high number of texts translated fro...
Quite a few texts from England were translated into Irish in the fifteenth and early-sixteenth centu...
The volume gives new insights into aspects of Irish-Italian Cultural Studies, while offering a new c...
Many textual scholars will be aware that the title of the present thesis has been composed in a cons...
The main aim of this thesis is to provide a reliable edition and translation of the legal tract know...
One-Day Irish Studies Conference III, University College Dublin, Ireland, 2 December 2006Geoffrey Ke...
The volume highlights Ireland's cultural and linguistic influence in the world. It springs from rese...
Despite the political disunity of early Irish society, theories and expressions of national identity...
The burial place of the exiled Irish at San Pietro in Montorio, Rome (Pl. 1), is perhaps the most ic...
Thirteenth-century France saw the construction of the Sainte-Chapelle in Paris to house the Crown o...
The late 16th century is a key period when it comes to understanding why Irish people were otherized...
Despite its apparent popularity in fifteenth-century Ireland—as attested by its presence in eight m...
A group of fifteenth-century manuscripts feature a range of literary works translated into Irish fro...