Trinity College Dublin MS 1298 (H. 2. 7) contains a particularly high number of texts translated from other languages into Irish. These include translations of two works from classical Latin, a Charlemagne narrative from medieval Latin, three romances from Middle English and a chronicle from Hiberno-English. Alongside these translations we have texts, sometimes in a similar vein, from the Irish language tradition. Who commissioned and read these translations? What is the interest of these particular translated texts for Irish readers? Surprisingly, the background and early ownership of TCD 1298 has received little previous study. Drawing on the evidence from this neglected manuscript context, this paper attempts to shed some light on why th...
In the Middle Ages Ireland's extensive and now famous literature was unknown outside the Gaelic-spea...
This article investigates the conflicted cultural identity of those Irish-speaking antiquarians work...
Translation studies centring on medieval texts have prompted new ways to look at the texts themselve...
Dublin, Trinity College MS 667 (olim F 5 3) is something of a meeting point of languages and traditi...
A group of fifteenth-century manuscripts feature a range of literary works translated into Irish fro...
Dialogue between Middle English and Irish takes two principal linguistic and literary forms. A body ...
The fifteenth century saw a striking upturn in the number of texts from foreign vernaculars that wer...
Quite a few texts from England were translated into Irish in the fifteenth and early-sixteenth centu...
An Leabhar Breac ('The Speckled Book'; c.1410) is a manuscript containing a collection of mostly rel...
This collection of papers explores cultural connections between and across Britain, Ireland, and Ice...
Many textual scholars will be aware that the title of the present thesis has been composed in a cons...
A previously rather neglected area of research, namely the interaction between Latin and the vernacu...
The impact of crusading ideology in Ireland, particularly in the later Middle Ages, has received rel...
Item does not contain fulltextThe Carolingian period represented a Golden Age for the abbey of St. G...
Toner Gregory. Borrowings in medieval Irish literature : The case of Tochmarc Emire. In: Etudes Celt...
In the Middle Ages Ireland's extensive and now famous literature was unknown outside the Gaelic-spea...
This article investigates the conflicted cultural identity of those Irish-speaking antiquarians work...
Translation studies centring on medieval texts have prompted new ways to look at the texts themselve...
Dublin, Trinity College MS 667 (olim F 5 3) is something of a meeting point of languages and traditi...
A group of fifteenth-century manuscripts feature a range of literary works translated into Irish fro...
Dialogue between Middle English and Irish takes two principal linguistic and literary forms. A body ...
The fifteenth century saw a striking upturn in the number of texts from foreign vernaculars that wer...
Quite a few texts from England were translated into Irish in the fifteenth and early-sixteenth centu...
An Leabhar Breac ('The Speckled Book'; c.1410) is a manuscript containing a collection of mostly rel...
This collection of papers explores cultural connections between and across Britain, Ireland, and Ice...
Many textual scholars will be aware that the title of the present thesis has been composed in a cons...
A previously rather neglected area of research, namely the interaction between Latin and the vernacu...
The impact of crusading ideology in Ireland, particularly in the later Middle Ages, has received rel...
Item does not contain fulltextThe Carolingian period represented a Golden Age for the abbey of St. G...
Toner Gregory. Borrowings in medieval Irish literature : The case of Tochmarc Emire. In: Etudes Celt...
In the Middle Ages Ireland's extensive and now famous literature was unknown outside the Gaelic-spea...
This article investigates the conflicted cultural identity of those Irish-speaking antiquarians work...
Translation studies centring on medieval texts have prompted new ways to look at the texts themselve...