International audienceUne façon de réaliser un sous-titrage automatique monolingue est d’associer un système de reconnaissance de parole avec un modèle de traduction de la transcription vers les sous-titres. La tâche de « traduction » est délicate dans la mesure où elle doit opérer une simplification et une compression du texte, respecter des normes liées à l’affichage, tout en composant avec les erreurs issues de la reconnaissance vocale. Une difficulté supplémentaire est la relative rareté des corpus mettant en parallèle transcription automatique et sous-titres sont relativement rares. Nous décrivons ici un nouveau corpus en cours de constitution et nous expérimentons l’utilisation de méthodes de contrôle plus ou moins direct de la longue...
International audiencePour des non spécialistes, le traitement automatique de la langue (désormais T...
La traduction d'un texte du langage médical est jalonnée de difficultés linguistiques et extralingui...
Nous présentons ici une recherche centrée sur la traduction du français vers l’italien dont l’object...
International audienceUne façon de réaliser un sous-titrage automatique monolingue est d’associer un...
International audienceMalgré les faiblesses connues de cette métrique, les performances de différent...
Cette étude s’inscrit dans le cadre du projet PASSAGE, dont le but est de créer un système de sous-t...
International audienceUne bonne traduction implique de comprendre le texte à traduire pour le transp...
International audienceLa traduction automatique neuronale et son adaptation à des domaines spécifiqu...
I. La norme 1 – Norme et modèle Toute production langagière se fonde sur des modèles. Dès l’école pr...
Le recueil de la parole est au cœur des démarches de recherches qualitatives de nombreuses disciplin...
Les technologies liées à la parole, et en particulier la reconnaissance de la parole, suscitent un g...
Le projet RAPMAT vise à développer des systèmes de traduction de la parole en s'intéressant aux deux...
Technologie des languesL’écriture inclusive (ou le langage inclusif) cherche à réintroduire le genre...
International audienceLes transcriptions automatiques de parole constituent une ressource importante...
La traduction automatique (T.A.) paraît une gageure, et pourtant elle est utilisée par de grands org...
International audiencePour des non spécialistes, le traitement automatique de la langue (désormais T...
La traduction d'un texte du langage médical est jalonnée de difficultés linguistiques et extralingui...
Nous présentons ici une recherche centrée sur la traduction du français vers l’italien dont l’object...
International audienceUne façon de réaliser un sous-titrage automatique monolingue est d’associer un...
International audienceMalgré les faiblesses connues de cette métrique, les performances de différent...
Cette étude s’inscrit dans le cadre du projet PASSAGE, dont le but est de créer un système de sous-t...
International audienceUne bonne traduction implique de comprendre le texte à traduire pour le transp...
International audienceLa traduction automatique neuronale et son adaptation à des domaines spécifiqu...
I. La norme 1 – Norme et modèle Toute production langagière se fonde sur des modèles. Dès l’école pr...
Le recueil de la parole est au cœur des démarches de recherches qualitatives de nombreuses disciplin...
Les technologies liées à la parole, et en particulier la reconnaissance de la parole, suscitent un g...
Le projet RAPMAT vise à développer des systèmes de traduction de la parole en s'intéressant aux deux...
Technologie des languesL’écriture inclusive (ou le langage inclusif) cherche à réintroduire le genre...
International audienceLes transcriptions automatiques de parole constituent une ressource importante...
La traduction automatique (T.A.) paraît une gageure, et pourtant elle est utilisée par de grands org...
International audiencePour des non spécialistes, le traitement automatique de la langue (désormais T...
La traduction d'un texte du langage médical est jalonnée de difficultés linguistiques et extralingui...
Nous présentons ici une recherche centrée sur la traduction du français vers l’italien dont l’object...