In this thesis, I examine the practical challenge of constructing communication at the Arabic Translation Service (ATS) of the UN through the process of translation. Unlike in English in which communication has only one equivalent, in Arabic it has many depending on the context. My analysis focuses on analyzing the occurrence of two translation equivalents, namely ittissal and tawassul given that their use in translation sometimes proves to be cultural. I conducted participant observation over the course of a two-month internship at the UN Headquarters in New York. Using grounded theory, I pieced together insights from a database of occurrences of the term communication, interviewed staff members about their opinion about previous trans...
The study examines context (field, tenor and mode) in electronic media political discourse in BBC Ne...
Arabic Linguistics has been a full-fledged descriptive science for a long time. However modern Lingu...
In the dissertation, I explore the translation, publishing, and marketing process of Arabic novels i...
In this thesis, I examine the practical challenge of constructing communication at the Arabic Transl...
Intercultural contacts that allowed for cross-cultural fertilization were made possible through tran...
Translation in countries with a large migrant population plays a significant role in providing socia...
This article shows how cultural differences work within translation and interpretation in communicat...
This thesis examines the scope and intricacies of technical translation in Oman, in general, and its...
Translation, as a cultural mediation, builds bridges between the Arab world and the outside world, p...
Arabic is currently the latest official language of the United Nations. It acquired this remarkable ...
The universal fact that language behaves under the influence of its own culture is best demonstrated...
Purpose: Issues of language in international business have been the focus of a growing body of theo...
In the realm of translation, it is highly recognized that the rendition process from Arabic to Engli...
An increasing number of contributions have appeared in recent years on culturally loaded words. This...
The term ‘community interpreting’ denominates a field of practice and study of increasing significan...
The study examines context (field, tenor and mode) in electronic media political discourse in BBC Ne...
Arabic Linguistics has been a full-fledged descriptive science for a long time. However modern Lingu...
In the dissertation, I explore the translation, publishing, and marketing process of Arabic novels i...
In this thesis, I examine the practical challenge of constructing communication at the Arabic Transl...
Intercultural contacts that allowed for cross-cultural fertilization were made possible through tran...
Translation in countries with a large migrant population plays a significant role in providing socia...
This article shows how cultural differences work within translation and interpretation in communicat...
This thesis examines the scope and intricacies of technical translation in Oman, in general, and its...
Translation, as a cultural mediation, builds bridges between the Arab world and the outside world, p...
Arabic is currently the latest official language of the United Nations. It acquired this remarkable ...
The universal fact that language behaves under the influence of its own culture is best demonstrated...
Purpose: Issues of language in international business have been the focus of a growing body of theo...
In the realm of translation, it is highly recognized that the rendition process from Arabic to Engli...
An increasing number of contributions have appeared in recent years on culturally loaded words. This...
The term ‘community interpreting’ denominates a field of practice and study of increasing significan...
The study examines context (field, tenor and mode) in electronic media political discourse in BBC Ne...
Arabic Linguistics has been a full-fledged descriptive science for a long time. However modern Lingu...
In the dissertation, I explore the translation, publishing, and marketing process of Arabic novels i...