International audienceWe propose an approach of computer-aided translation which enables the comparison between the original text and its translation variants, emphasizing the similarities/divergences of different versions. This approach presents genuine advantages when working on philological translations.Nous proposons une approche de l’analyse de la traduction assistée par ordinateur qui permet de comparer le texte original avec ses variantes de traduction en soulignant les convergences/divergences des versions. Elle peut présenter de réels avantages pour le travail de traduction philologiqu
The pivotal intention of this thesis is to provide a comprehensive and detailed comparison of the co...
Jean-René Ladmiral : « Le traducteur et l'ordinateur » In a first part, this paper presents the othe...
Quels sont les problèmes associés à l'évaluation des textes traduits ? Quel système d'évaluation...
International audienceWe propose an approach of computer-aided translation which enables the compari...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
Over the past several years, there has been such an enormous increase in the demand for translation ...
International audienceThe study of old state of languages is facing a double problem : on the one ha...
Analyse d'une étude sur les différentes visées de la traductologie: théorique, méthodologique, descr...
Christine Jacquet-Pfau : « L'intérêt des logiciels de concordances pour la traduction » The aim of t...
Nous continuons notre examen de la comparaison de traductions en prenant le cas d’une traduction cél...
International audienceAlthough machine translation and translation memories are frequently used in b...
Parmi les multiples axes de réflexion proposés autour de la traduction, ce colloque se propose d'exp...
L’utilisation des corpus électroniques (ou banques de données linguistiques) en traduction et en tra...
We present various empirical methods and tools that can objectify and optimize the evaluation of tra...
Computer-assisted translation in BASIC part I : subject display and translation window. Escape the...
The pivotal intention of this thesis is to provide a comprehensive and detailed comparison of the co...
Jean-René Ladmiral : « Le traducteur et l'ordinateur » In a first part, this paper presents the othe...
Quels sont les problèmes associés à l'évaluation des textes traduits ? Quel système d'évaluation...
International audienceWe propose an approach of computer-aided translation which enables the compari...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
Over the past several years, there has been such an enormous increase in the demand for translation ...
International audienceThe study of old state of languages is facing a double problem : on the one ha...
Analyse d'une étude sur les différentes visées de la traductologie: théorique, méthodologique, descr...
Christine Jacquet-Pfau : « L'intérêt des logiciels de concordances pour la traduction » The aim of t...
Nous continuons notre examen de la comparaison de traductions en prenant le cas d’une traduction cél...
International audienceAlthough machine translation and translation memories are frequently used in b...
Parmi les multiples axes de réflexion proposés autour de la traduction, ce colloque se propose d'exp...
L’utilisation des corpus électroniques (ou banques de données linguistiques) en traduction et en tra...
We present various empirical methods and tools that can objectify and optimize the evaluation of tra...
Computer-assisted translation in BASIC part I : subject display and translation window. Escape the...
The pivotal intention of this thesis is to provide a comprehensive and detailed comparison of the co...
Jean-René Ladmiral : « Le traducteur et l'ordinateur » In a first part, this paper presents the othe...
Quels sont les problèmes associés à l'évaluation des textes traduits ? Quel système d'évaluation...