National audienceIdentifier les sens possibles des mots du vocabulaire est un problème difficile demandant un travail manuel très conséquent. Ce travail a été entrepris pour l'anglais : le résultat est la base de données lexicale WordNet, pour laquelle il n'existe encore que peu d'équivalents dans d'autres langues. Néanmoins, des traductions automatiques de WordNet vers de nombreuses langues cibles existent, notamment pour le français. JAWS est une telle traduction automatique utilisant des dictionnaires et un modèle de langage syntaxique. Nous améliorons cette traduction, la complétons avec les verbes et adjectifs de WordNet, et démontrons la validité de notre approche via une nouvelle évaluation manuelle. En plus de la version principale no...
International audienceCet article présente MElt_fr , un étiqueteur morpho-syntaxique automatique du ...
Cet article reprend le dossier du Français Fondamental dans la perspective de l'apport des études de...
Nous présentons dans cet article une nouvelle ressource lexicale pour le français, bientôt librement...
National audienceIdentifier les sens possibles des mots du vocabulaire est un problème difficile deman...
International audienceCet article décrit la construction d'un Wordnet Libre du Français (WOLF) à par...
Everybody knows WordNet, but do you know everything inside it? We propose here to rediscover WordNet...
International audienceVerbNet is a lexical resource for English verbs that has proven useful for NLP...
National audienceDans certains pays francophones d'Afrique de l'Ouest, les populations dans leur maj...
Nous présentons un lexique syntaxique des verbes du français. La ressource contient 8800 entrées env...
Le traitement automatique des langues exige au préalable un recensement lexical aussi rigoureux et c...
International audienceL’enseignement du lexique français auprès d’étudiants locuteurs non natifs (LN...
International audienceNous proposons ici quelques éléments de réflexion sur l'annotation linguistiqu...
Ce numéro d’AILE regroupe une sélection de travaux présentés au colloque international bilingue angl...
Le Lexique actif du français ou LAF est une adaptation grand public du Dictionnaire explicatif et co...
Didier Carnet, dont Ellipses avait déjà publié l’ouvrage La communication orale scientifique en angl...
International audienceCet article présente MElt_fr , un étiqueteur morpho-syntaxique automatique du ...
Cet article reprend le dossier du Français Fondamental dans la perspective de l'apport des études de...
Nous présentons dans cet article une nouvelle ressource lexicale pour le français, bientôt librement...
National audienceIdentifier les sens possibles des mots du vocabulaire est un problème difficile deman...
International audienceCet article décrit la construction d'un Wordnet Libre du Français (WOLF) à par...
Everybody knows WordNet, but do you know everything inside it? We propose here to rediscover WordNet...
International audienceVerbNet is a lexical resource for English verbs that has proven useful for NLP...
National audienceDans certains pays francophones d'Afrique de l'Ouest, les populations dans leur maj...
Nous présentons un lexique syntaxique des verbes du français. La ressource contient 8800 entrées env...
Le traitement automatique des langues exige au préalable un recensement lexical aussi rigoureux et c...
International audienceL’enseignement du lexique français auprès d’étudiants locuteurs non natifs (LN...
International audienceNous proposons ici quelques éléments de réflexion sur l'annotation linguistiqu...
Ce numéro d’AILE regroupe une sélection de travaux présentés au colloque international bilingue angl...
Le Lexique actif du français ou LAF est une adaptation grand public du Dictionnaire explicatif et co...
Didier Carnet, dont Ellipses avait déjà publié l’ouvrage La communication orale scientifique en angl...
International audienceCet article présente MElt_fr , un étiqueteur morpho-syntaxique automatique du ...
Cet article reprend le dossier du Français Fondamental dans la perspective de l'apport des études de...
Nous présentons dans cet article une nouvelle ressource lexicale pour le français, bientôt librement...