Resumen: El presente trabajo estudia la recepción del Libro de Séneca contra la yra e saña, romanceamiento castellano medieval del diálogo De ira de L. A. Séneca, en el marco de la actividad cultural del siglo XV. Para ello tendremos en cuenta la presencia de la traducción en los inventarios de las bibliotecas nobiliarias, las tres únicas copias manuscritas conservadas (mss. Esc. N.II.8, S.II.14 y T.III.3), los testimonios indirectos que proceden de la obra de Fernán Pérez de Guzmán y la presunta reelaboración del humanista Nuño de GuzmánAbstract: This paper examines the reception of Libro de Séneca contra la yra e saña, a medieval Spanish translation of Seneca’s De ira, within the context of 15th century cultural activity. For that purpose...
Santoyo, Julio-César (2009). La traducción medieval en la Península Ibérica (siglos III-XV...
Resumen: En 1515 se difunde en Burgos la primera traducción impresa de la Divina Comedia, a cargo de...
La traducción medieval en España tiene todavía numerosos lados de sombra. Señalar con claridad sus a...
Resumen: El presente trabajo estudia la recepción del Libro de Séneca contra la yra e saña, romancea...
Resumen: El presente trabajo estudia la recepción del Libro de Séneca contra la yra e saña, romancea...
Resumen: El presente trabajo estudia la recepción del Libro de Séneca contra la yra e saña, romancea...
Entre los fondos manuscritos que se conservan en la Real Biblioteca de El Escorial es de destacar la...
Integran este número de la revista ponencias presentadas en Studia Hispanica Medievalia VIII: Actas ...
Integran este número de la revista ponencias presentadas en Studia Hispanica Medievalia VIII: Actas ...
Integran este número de la revista ponencias presentadas en Studia Hispanica Medievalia VIII: Actas ...
Integran este número de la revista ponencias presentadas en Studia Hispanica Medievalia VIII: Actas ...
Ofrecemos en este trabajo un estudio comparativo de dos traducciones de la Historia destructionis Tr...
En este trabajo se pretende revaluar y contextualizar la historia impresa de Séneca en España a par...
En este trabajo se pretende revaluar y contextualizar la historia impresa de Séneca en España a par...
The following article describes us a manuscript (ms. 37 in the library of Marcelino Menéndez Pelayo ...
Santoyo, Julio-César (2009). La traducción medieval en la Península Ibérica (siglos III-XV...
Resumen: En 1515 se difunde en Burgos la primera traducción impresa de la Divina Comedia, a cargo de...
La traducción medieval en España tiene todavía numerosos lados de sombra. Señalar con claridad sus a...
Resumen: El presente trabajo estudia la recepción del Libro de Séneca contra la yra e saña, romancea...
Resumen: El presente trabajo estudia la recepción del Libro de Séneca contra la yra e saña, romancea...
Resumen: El presente trabajo estudia la recepción del Libro de Séneca contra la yra e saña, romancea...
Entre los fondos manuscritos que se conservan en la Real Biblioteca de El Escorial es de destacar la...
Integran este número de la revista ponencias presentadas en Studia Hispanica Medievalia VIII: Actas ...
Integran este número de la revista ponencias presentadas en Studia Hispanica Medievalia VIII: Actas ...
Integran este número de la revista ponencias presentadas en Studia Hispanica Medievalia VIII: Actas ...
Integran este número de la revista ponencias presentadas en Studia Hispanica Medievalia VIII: Actas ...
Ofrecemos en este trabajo un estudio comparativo de dos traducciones de la Historia destructionis Tr...
En este trabajo se pretende revaluar y contextualizar la historia impresa de Séneca en España a par...
En este trabajo se pretende revaluar y contextualizar la historia impresa de Séneca en España a par...
The following article describes us a manuscript (ms. 37 in the library of Marcelino Menéndez Pelayo ...
Santoyo, Julio-César (2009). La traducción medieval en la Península Ibérica (siglos III-XV...
Resumen: En 1515 se difunde en Burgos la primera traducción impresa de la Divina Comedia, a cargo de...
La traducción medieval en España tiene todavía numerosos lados de sombra. Señalar con claridad sus a...