This study describes Auslan/English interpreters' use of translation style when interpreting for a university lecture. Some interpreters switched translation style, between free and literal methods of interpretation, as a linguistic strategy for dealing with the sociolinguistic influences of the discourse environment. In particular, attention was paid to the interpreters' educational background (and therefore their familiarity with academic discourse), the linguistic features and lexical density of the text, and their influences on the interpretation. The key finding of the study was that Auslan/English interpreters predominantly used a free or literal interpretation approach, but switched between translation styles at particular points of ...
This paper discusses findings of a study conducted on Australian Sign Language (Auslan)/English inte...
This paper investigates the position of the language of conference interpreters along the written-or...
ABSTRACT Despite a long history of interpreting, Malaysia and many other nations are still lagging ...
Given that the study of interpreting can be considered as an applied linguistic activity, this paper...
This paper reports the finding of a study that explores the influence of language contact on the int...
This paper provides a brief review of the history of deaf education in Australia, Australian Sign La...
This book explores the linguistic coping strategies of interpreters, by drawing on a study of Austra...
Thesis by publication.Includes bibliographical references.1. Introduction -- 2. Interpreting down un...
This paper examines the distinct characteristics of liaison interpreting and explored the contributi...
This chapter examines the evolution of interpreter education in Australia since the 1970s, a signif...
The rational behind the selection of papers presented in this volume is discussed as way of introduc...
This paper presents findings of an innovative study, which involved the thematic and content analyse...
Due to the changing humanitarian intake patterns in Australia, there has been an increasing need for...
ABSTRACT: Translator education, as most scholars agree, requires a detailed comprehension of linguis...
This paper explores discourse features of Australian Sign Language (Auslan) and the need for sign la...
This paper discusses findings of a study conducted on Australian Sign Language (Auslan)/English inte...
This paper investigates the position of the language of conference interpreters along the written-or...
ABSTRACT Despite a long history of interpreting, Malaysia and many other nations are still lagging ...
Given that the study of interpreting can be considered as an applied linguistic activity, this paper...
This paper reports the finding of a study that explores the influence of language contact on the int...
This paper provides a brief review of the history of deaf education in Australia, Australian Sign La...
This book explores the linguistic coping strategies of interpreters, by drawing on a study of Austra...
Thesis by publication.Includes bibliographical references.1. Introduction -- 2. Interpreting down un...
This paper examines the distinct characteristics of liaison interpreting and explored the contributi...
This chapter examines the evolution of interpreter education in Australia since the 1970s, a signif...
The rational behind the selection of papers presented in this volume is discussed as way of introduc...
This paper presents findings of an innovative study, which involved the thematic and content analyse...
Due to the changing humanitarian intake patterns in Australia, there has been an increasing need for...
ABSTRACT: Translator education, as most scholars agree, requires a detailed comprehension of linguis...
This paper explores discourse features of Australian Sign Language (Auslan) and the need for sign la...
This paper discusses findings of a study conducted on Australian Sign Language (Auslan)/English inte...
This paper investigates the position of the language of conference interpreters along the written-or...
ABSTRACT Despite a long history of interpreting, Malaysia and many other nations are still lagging ...