No romance Zazie dans le métro (1959), Raymond Queneau explora a linguagem coloquial, valendo-se da língua que chamou de neo-francês. O autor faz um verdadeiro "exercício de estilo" oral popular, em que mistura registros e faz paródias, imprimindo ao romance, além de um ritmo rápido, redundâncias, ortografia fonética, ausência de concordâncias gramaticais, arcaísmos etc. em franca oposição aos preconceitos em relação à língua oral. O oulipiano questiona a língua, provocando o leitor e obrigando-o a se distanciar da linguagem a que está habituado. Este trabalho propõe uma reflexão sobre a violência observada tanto no texto dito 'original' de Queneau, quanto na tradução e, em particular, na passagem do neo-francês à língua portuguesa do Brasi...
Este trabalho propõe-se a examinar as duas versões francesas de Grande Sertão: Veredas, separadas po...
Este trabalho propõe-se a examinar as duas versões francesas de Grande Sertão: Veredas, separadas po...
This dissertation concerns the multilingual structure found in the fictitious works of French write...
FONSECA, Mirna Juliana Santos. Três vezes Zazie. Revista Entrepalavras, Fortaleza, ano 4, v. 4, n. 1...
Lorsque quelqu’un ne lit pas un roman de Raymond Queneau dans sa version originale en français, il e...
A proposta deste trabalho é a tradução para o português do romance Les Fleurs bleues, de Raymond Que...
Raymond Queneau's novel s ha ve been translated in to Czech since the 60's of the 20th century. This...
Gry językowe zajmują ważne miejsce w powieści Raymonda Queneau. Autor gra ze słowami parodiując wszy...
In 1930, Rachel de Queiroz wrote her first novel: O Quinze. In it she presents the drought of 1915 t...
Zazie dans le métro est un roman de Raymond Queneau, paru en 1959 et traduit dans plusieurs langues ...
In his novel, Zazie dans le métro (1959), Raymond Queneau reinvents the French language while tellin...
The article covers the stylistics of the work “Exercices de style” by the French writer Raymond Quen...
ABSTRACT Eu sou favela (2012) is a collection of short stories written by Brazilian writers who narr...
Discuto e considero o papel da tradução dentro da história da Literatura Brasileira, observando a re...
The strength of translation as mediator between distinct literary systems is highlighted by Machado ...
Este trabalho propõe-se a examinar as duas versões francesas de Grande Sertão: Veredas, separadas po...
Este trabalho propõe-se a examinar as duas versões francesas de Grande Sertão: Veredas, separadas po...
This dissertation concerns the multilingual structure found in the fictitious works of French write...
FONSECA, Mirna Juliana Santos. Três vezes Zazie. Revista Entrepalavras, Fortaleza, ano 4, v. 4, n. 1...
Lorsque quelqu’un ne lit pas un roman de Raymond Queneau dans sa version originale en français, il e...
A proposta deste trabalho é a tradução para o português do romance Les Fleurs bleues, de Raymond Que...
Raymond Queneau's novel s ha ve been translated in to Czech since the 60's of the 20th century. This...
Gry językowe zajmują ważne miejsce w powieści Raymonda Queneau. Autor gra ze słowami parodiując wszy...
In 1930, Rachel de Queiroz wrote her first novel: O Quinze. In it she presents the drought of 1915 t...
Zazie dans le métro est un roman de Raymond Queneau, paru en 1959 et traduit dans plusieurs langues ...
In his novel, Zazie dans le métro (1959), Raymond Queneau reinvents the French language while tellin...
The article covers the stylistics of the work “Exercices de style” by the French writer Raymond Quen...
ABSTRACT Eu sou favela (2012) is a collection of short stories written by Brazilian writers who narr...
Discuto e considero o papel da tradução dentro da história da Literatura Brasileira, observando a re...
The strength of translation as mediator between distinct literary systems is highlighted by Machado ...
Este trabalho propõe-se a examinar as duas versões francesas de Grande Sertão: Veredas, separadas po...
Este trabalho propõe-se a examinar as duas versões francesas de Grande Sertão: Veredas, separadas po...
This dissertation concerns the multilingual structure found in the fictitious works of French write...