Considerando a tradução literária um ato de recriação, esta dissertação se propõe a analisar as oito elegias chinesas traduzidas por Camilo Pessanha, estabelecendo relações entre elas e a poesia desse autor manifestada, principalmente, numa mesma temática que se faria presente tanto na Clepsydra, quanto nas traduções desses poemas da dinastia Ming. Nessa análise, não só discutiremos linguagem e alteridade num processo de deslocamento, como também, o próprio deslocamento lingüístico e semântico na transcrição dos ideogramas para palavras, expressões e poesia na língua portuguesa.Considering the literary translation an act of recreation, this dissertation aims to analyze the eight Chinese elegies translated by Camilo Pessanha, establishing re...
The (im)possibility of poetry translation has long been debated. Even translators in the “possible” ...
The following text aims at presenting the translation I made of two poems by Tibetan poet and fine a...
O outono foi uma das estações preferidas dos autores da era T´ang (618-907) e de Camilo Pessanha (18...
Considerando a tradução literária um ato de recriação, esta dissertação se propõe a analisar as oito...
A proposta desta tese é fazer uma leitura do Cancioneiro Chinês, obra que contém poemas chineses tra...
A proposta desta tese é fazer uma leitura do Cancioneiro Chinês, obra que contém poemas chineses tra...
The history of translation is a site of memory that gathers testimonies of various kinds, from texts...
The history of translation is a site of memory that gathers testimonies of various kinds, from texts...
The present article, result of some studies in literary translation, which complement the Master Deg...
DOI: http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2013n13p213Este artigo objetiva instigar uma breve discussã...
A poesia de Camilo Pessanha chega aos dias de hoje alterada por deliberações editorais de que foi ob...
This text intends to, through the comparative analysis of some fragments of the poem “Landscape” by ...
A presente dissertação tem como objetivo verificar que tipo de tradutor, do inglês para o português,...
No presente artigo, os autores apresentam algumas das peculiaridades da tradução poética no par chin...
Este artigo apresenta brevemente ao público brasileiro a jovem poeta tibetana Sonam Tsomo Chashutsan...
The (im)possibility of poetry translation has long been debated. Even translators in the “possible” ...
The following text aims at presenting the translation I made of two poems by Tibetan poet and fine a...
O outono foi uma das estações preferidas dos autores da era T´ang (618-907) e de Camilo Pessanha (18...
Considerando a tradução literária um ato de recriação, esta dissertação se propõe a analisar as oito...
A proposta desta tese é fazer uma leitura do Cancioneiro Chinês, obra que contém poemas chineses tra...
A proposta desta tese é fazer uma leitura do Cancioneiro Chinês, obra que contém poemas chineses tra...
The history of translation is a site of memory that gathers testimonies of various kinds, from texts...
The history of translation is a site of memory that gathers testimonies of various kinds, from texts...
The present article, result of some studies in literary translation, which complement the Master Deg...
DOI: http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2013n13p213Este artigo objetiva instigar uma breve discussã...
A poesia de Camilo Pessanha chega aos dias de hoje alterada por deliberações editorais de que foi ob...
This text intends to, through the comparative analysis of some fragments of the poem “Landscape” by ...
A presente dissertação tem como objetivo verificar que tipo de tradutor, do inglês para o português,...
No presente artigo, os autores apresentam algumas das peculiaridades da tradução poética no par chin...
Este artigo apresenta brevemente ao público brasileiro a jovem poeta tibetana Sonam Tsomo Chashutsan...
The (im)possibility of poetry translation has long been debated. Even translators in the “possible” ...
The following text aims at presenting the translation I made of two poems by Tibetan poet and fine a...
O outono foi uma das estações preferidas dos autores da era T´ang (618-907) e de Camilo Pessanha (18...