“It is just this which characterizes translation: the fact that it must be perpetually redone. I feel it to be an image of Art itself, of theatrical Art, which is the art of infinite variety. Everything must be played again and again, everything must be taken up and retranslated.” An Interview with Antoine Vitez, “The Duty to Translate.” Since 1980, the theatre of the province of Quebec has been in thegrip of a passion for Shakespeare. During this period, Shakespeare’s texts have often been retranslated and have also been vehicles for radical challenges to theatrical conventions. Best known among these experiments internationally are the productions of director Robert Lepage, among them his Shakespeare cycle (Coriolan, Macbeth, La Tempête...
In recent years, seventeenth-century classical drama has increasingly traversed national borders and...
The heterogeneity and the heteroglossic potential in Shakespearean plays are discovered and rediscov...
International audiencePatrice Chéreau’s contribution to the history of Shakespeare’s reception in Fr...
“It is just this which characterizes translation: the fact that it must be perpetually redone. ...
Translate Shakespeare for the theatre? The question is not purely rhetorical. In his Memoires, Jean ...
À partir de son projet de traduire Richard III de Shakespeare, projet qui n'a pas abouti, Normand Ch...
L'assise présuppositionnelle de toutes les productions discursives d'une société regroupe des idées ...
L’excellente traduction de Jean-Michel Déprats, qui avait succédé à celle de Jean Malaplate (Bouquin...
Cette thèse se situe au carrefour des études littéraires, comparatistes, théâtrales, et anthropologi...
Compte-rendu d'ouvrageL’excellente traduction de Jean-Michel Déprats, qui avait succédé à celle de J...
Compte-rendu d'ouvrageL’excellente traduction de Jean-Michel Déprats, qui avait succédé à celle de J...
Compte-rendu d'ouvrageL’excellente traduction de Jean-Michel Déprats, qui avait succédé à celle de J...
Dans ses œuvres dramatiques, Shakespeare fait la part belle aux mots étrange(r)s, qu’il s’agisse de ...
In 1956, George Devine declared the Royal Court to be a “writers’ theatre” heralding in not so much ...
Dans cet article, nous abordons la question de l’oralité de la poésie dramatique de Shakespeare, sou...
In recent years, seventeenth-century classical drama has increasingly traversed national borders and...
The heterogeneity and the heteroglossic potential in Shakespearean plays are discovered and rediscov...
International audiencePatrice Chéreau’s contribution to the history of Shakespeare’s reception in Fr...
“It is just this which characterizes translation: the fact that it must be perpetually redone. ...
Translate Shakespeare for the theatre? The question is not purely rhetorical. In his Memoires, Jean ...
À partir de son projet de traduire Richard III de Shakespeare, projet qui n'a pas abouti, Normand Ch...
L'assise présuppositionnelle de toutes les productions discursives d'une société regroupe des idées ...
L’excellente traduction de Jean-Michel Déprats, qui avait succédé à celle de Jean Malaplate (Bouquin...
Cette thèse se situe au carrefour des études littéraires, comparatistes, théâtrales, et anthropologi...
Compte-rendu d'ouvrageL’excellente traduction de Jean-Michel Déprats, qui avait succédé à celle de J...
Compte-rendu d'ouvrageL’excellente traduction de Jean-Michel Déprats, qui avait succédé à celle de J...
Compte-rendu d'ouvrageL’excellente traduction de Jean-Michel Déprats, qui avait succédé à celle de J...
Dans ses œuvres dramatiques, Shakespeare fait la part belle aux mots étrange(r)s, qu’il s’agisse de ...
In 1956, George Devine declared the Royal Court to be a “writers’ theatre” heralding in not so much ...
Dans cet article, nous abordons la question de l’oralité de la poésie dramatique de Shakespeare, sou...
In recent years, seventeenth-century classical drama has increasingly traversed national borders and...
The heterogeneity and the heteroglossic potential in Shakespearean plays are discovered and rediscov...
International audiencePatrice Chéreau’s contribution to the history of Shakespeare’s reception in Fr...