O presente trabalho produz e discute a legendagem de quarto episódios do documentário “Danças Brasileiras”, produzido pelo Canal Futura, apresentado pelos artistas Antônio Nóbrega, dançarino, músico e instrumentista, e sua esposa, a dançarina Rosane Almeida e dirigido por Belissário Franca. O programa constitui-se de uma série de episódios sobre as origens e características de manifestações populares de dança, no qual o casal viaja pelo Brasil mostrando a criação da linguagem coreográfica e o processo de sistematização de cada dança
Neste trabalho pontuam-se acontecimentos significativos para a tradução e o tradutor no percurso per...
A prática de artesanato constitui uma das principais materialidades do modo de vida de mulheres indí...
O texto dramático distingue-se das demais manifestações literárias pelo facto de se destinar não só ...
A Tradução Audiovisual assume um papel central nas nossas vidas, mais ainda, perante um mundo essenc...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
A análise em profundidade dos fundamentos e das principais direções da cultura brasileira, no proces...
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
Essa é uma tradução do latim para o português brasileiro dos versos 157 a 312 da peça Mostellaria de...
No processo de legendagem interlinguística a tradução, ou seja, a passagem de uma língua para outra...
A Dança do Leão é uma milenar tradição de origem chinesa. Consiste na representação de uma fera ence...
Quando escritos na língua original, os textos trazem uma série de referências culturais próprias que...
A formação e representação de identidades nacionais acontecem, geralmente, através de como as histór...
Trabalho de Projeto apresentado ao Instituto de Contabilidade e Administração do Porto para a obte...
A tradução de uma obra literária ultrapassa o âmbito literário do texto fonte. As escolhas feitas de...
O presente trabalho buscou identificar e descrever a áudio-descrição – AD - como um recurso de tecno...
Neste trabalho pontuam-se acontecimentos significativos para a tradução e o tradutor no percurso per...
A prática de artesanato constitui uma das principais materialidades do modo de vida de mulheres indí...
O texto dramático distingue-se das demais manifestações literárias pelo facto de se destinar não só ...
A Tradução Audiovisual assume um papel central nas nossas vidas, mais ainda, perante um mundo essenc...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
A análise em profundidade dos fundamentos e das principais direções da cultura brasileira, no proces...
Luciano de Samósata é um ilustre desconhecido da tradição clássica, embora toda a sua obra supérstit...
Essa é uma tradução do latim para o português brasileiro dos versos 157 a 312 da peça Mostellaria de...
No processo de legendagem interlinguística a tradução, ou seja, a passagem de uma língua para outra...
A Dança do Leão é uma milenar tradição de origem chinesa. Consiste na representação de uma fera ence...
Quando escritos na língua original, os textos trazem uma série de referências culturais próprias que...
A formação e representação de identidades nacionais acontecem, geralmente, através de como as histór...
Trabalho de Projeto apresentado ao Instituto de Contabilidade e Administração do Porto para a obte...
A tradução de uma obra literária ultrapassa o âmbito literário do texto fonte. As escolhas feitas de...
O presente trabalho buscou identificar e descrever a áudio-descrição – AD - como um recurso de tecno...
Neste trabalho pontuam-se acontecimentos significativos para a tradução e o tradutor no percurso per...
A prática de artesanato constitui uma das principais materialidades do modo de vida de mulheres indí...
O texto dramático distingue-se das demais manifestações literárias pelo facto de se destinar não só ...