O léxico do português brasileiro contemporâneo é, a todo tempo, ampliado por unidades lexicais oriundas de outras línguas; esta dinâmica é nosso foco neste estudo, em especial a ocorrência dos galicismos, os empréstimos e os estrangeirismos franceses. Tais itens lexicais pertencem ao repertório lexical do português do Brasil desde fins do século XIX e início do XX, quando a Belle Époque, movimento cultural francês, chegou ao Rio de Janeiro, capital do Brasil àquela época. A fim de identificarmos e analisarmos essas unidades lexicais da língua francesa no português do Brasil, utilizamos o dicionário Houaiss (2009), em sua versão eletrônica, por ser considerado um dos dicionários gerais brasileiros mais renomados e estudados. Recorremos a out...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
RESUMO A elaboração de um dicionário bilingue português-francês das manifestações folclóricas pernam...
Plusieurs auteurs ont noté dans le portugais populaire du Brésil (PPB) des traits non conformes aux ...
O presente trabalho mostra o léxico da Belle Époque, período de grande influência sóciocultural fran...
O léxico do português brasileiro contemporâneo é a todo tempo ampliado por unidades lexicais oriunda...
Le propre à n’importe quelle langue naturelle et qui reflète avec la plus grande vitalité dans son l...
Orientador : Eni de Lourdes Puccinelli OrlandiTese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, ...
Esta tese mostra a formação de um discurso sobre o léxico no Brasil, através da análise dos primeiro...
À partir de quarante-huit extraits empruntés à dix-huit manuels de Portugais Langue Étrangère (PLE) ...
RESUMO O presente trabalho, na primeira parte, aborda a formação das línguas latinas, em especial da...
En recherchant aussi loin que possible, nous constatons que la première grammaire du portugais langu...
Dans le cadre de nos travaux sur I'évolution du lexique portugais (v. "Dictionnaire chronologique p...
A história linguística do Brasil sempre foi marcada por contatos linguísticos, mesclas linguísticas,...
Neste trabalho discutem-se aspectos da tradução do Curso de Linguística Geral (CLG) do francês para ...
Desde una perspectiva sintáctica, la colocación de los pronombres átonos en la frase portuguesa pres...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
RESUMO A elaboração de um dicionário bilingue português-francês das manifestações folclóricas pernam...
Plusieurs auteurs ont noté dans le portugais populaire du Brésil (PPB) des traits non conformes aux ...
O presente trabalho mostra o léxico da Belle Époque, período de grande influência sóciocultural fran...
O léxico do português brasileiro contemporâneo é a todo tempo ampliado por unidades lexicais oriunda...
Le propre à n’importe quelle langue naturelle et qui reflète avec la plus grande vitalité dans son l...
Orientador : Eni de Lourdes Puccinelli OrlandiTese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, ...
Esta tese mostra a formação de um discurso sobre o léxico no Brasil, através da análise dos primeiro...
À partir de quarante-huit extraits empruntés à dix-huit manuels de Portugais Langue Étrangère (PLE) ...
RESUMO O presente trabalho, na primeira parte, aborda a formação das línguas latinas, em especial da...
En recherchant aussi loin que possible, nous constatons que la première grammaire du portugais langu...
Dans le cadre de nos travaux sur I'évolution du lexique portugais (v. "Dictionnaire chronologique p...
A história linguística do Brasil sempre foi marcada por contatos linguísticos, mesclas linguísticas,...
Neste trabalho discutem-se aspectos da tradução do Curso de Linguística Geral (CLG) do francês para ...
Desde una perspectiva sintáctica, la colocación de los pronombres átonos en la frase portuguesa pres...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
RESUMO A elaboração de um dicionário bilingue português-francês das manifestações folclóricas pernam...
Plusieurs auteurs ont noté dans le portugais populaire du Brésil (PPB) des traits non conformes aux ...