Travel memoirs tend to be premised on the transformation of the self through spatial translation. This paper explores the roles language might play in this transformation, and the possibilities of a linguistic translation of the self among memoirs of Australians in France. Among the recent rush of memoirs by Australians of their sojourns in France, the encounter with French language is invariably evoked. Its depiction, however, differs from that identified in 'language memoirs' by migrants and other language learners, which have been seen to emphasize the renegotiation of identity through inhabiting a new language. More often, in the Australian memoirs, either language difference is portrayed as having a limiting effect, diminishing the aut...
A friend once explained to me a French word that does not exist in English. The word is dépaysement,...
none1noThis paper focuses on Lost in Translation: A Life in a New Language, a translingual memoir p...
The paper explores the nexus between intercultural storytelling and intercultural learning. Noting t...
Rare during the twentieth century, at least twenty-nine book-length memoirs of Australians in France...
Memoirs by Australians of living in France have proliferated since 2001. Their appeal largely depend...
In the Asia-Pacific region, literature is plurilingual. Even Australian literature is not necessaril...
While only one book-length memoir recounting the sojourn of an Australian in France was published in...
While only one book-length memoir recounting the sojourn of an Australian in France was published in...
Based on the reading of an autobiographical account, Une langue venue d’ailleurs (2011), this paper ...
This article reads the work of Catherine Rey and Marie-Paule Leroux as examples of French-Australian...
This article focuses on the portrayal of Australia by two female French travel writers at the turn o...
The present article explores the profound impact of intercultural contact on identity, a topic that ...
Autobiography involves the rewriting of the self into textual fonn, and in this form, language plays...
This study addresses issues of identity construction and processes of personal and ideological trans...
The paper explores the nexus between intercultural storytelling and intercultural learning. Noting t...
A friend once explained to me a French word that does not exist in English. The word is dépaysement,...
none1noThis paper focuses on Lost in Translation: A Life in a New Language, a translingual memoir p...
The paper explores the nexus between intercultural storytelling and intercultural learning. Noting t...
Rare during the twentieth century, at least twenty-nine book-length memoirs of Australians in France...
Memoirs by Australians of living in France have proliferated since 2001. Their appeal largely depend...
In the Asia-Pacific region, literature is plurilingual. Even Australian literature is not necessaril...
While only one book-length memoir recounting the sojourn of an Australian in France was published in...
While only one book-length memoir recounting the sojourn of an Australian in France was published in...
Based on the reading of an autobiographical account, Une langue venue d’ailleurs (2011), this paper ...
This article reads the work of Catherine Rey and Marie-Paule Leroux as examples of French-Australian...
This article focuses on the portrayal of Australia by two female French travel writers at the turn o...
The present article explores the profound impact of intercultural contact on identity, a topic that ...
Autobiography involves the rewriting of the self into textual fonn, and in this form, language plays...
This study addresses issues of identity construction and processes of personal and ideological trans...
The paper explores the nexus between intercultural storytelling and intercultural learning. Noting t...
A friend once explained to me a French word that does not exist in English. The word is dépaysement,...
none1noThis paper focuses on Lost in Translation: A Life in a New Language, a translingual memoir p...
The paper explores the nexus between intercultural storytelling and intercultural learning. Noting t...