La traductologie a pour particularité de comporter un noyau de pratiques artisanales ancien et fortement structuré. Celui-ci répond à des besoins pratiques, ce qui a entraîné une codification des moyens et des normes reprise aussi bien par les écoles de traduction que dans les contrats. Cette pratique n’est confrontée à l’évolution de la société que par la pression économique ou d’avancées techniques. Dans ce contexte de faible théorisation est apparue ce que James S. Holmes (1988) a appelé u..
Pouvant être définie comme un art de la médiation, la traduction nous invite à considérer la product...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
La journée d’études réunira des philosophes, des philologues et des linguistes du laboratoire STL (S...
Nous envisagerons l'ouvrage de Mathieu Guidère, Introduction à la traductologie. Penser la traductio...
Plus ou moins quarante-cinq ans après sa conception, la traductologie présente encore l’aspect d’une...
Au début des années 80, un groupe de chercheurs de l'école des mines se penche sur un aspect du mond...
Ce travail de recherche porte sur la traduction au sein d'une petite structure. Son but est d'évalue...
Au début des années 80, un groupe de chercheurs de l'Ecole des mines se penche sur un aspect du mond...
Cet ouvrage présente les tenants et les aboutissants du vaste domaine des études traductologiques. S...
Dans son ouvrage Introduction à la traductologie, paru récemment dans la collection Traducto des édi...
Dans cette étude sur un échantillon de textes de théologie vulgarisée pour un public croyant, l'aute...
Le cadre théorique de cette étude est le paradigme historico-descriptif (descriptive translation stu...
En s’inspirant des travaux issus de la philosophie de l’éducation et en adoptant une perspective emp...
Au début des années 80, un groupe de chercheurs de l’École des mines se penche sur un aspect du mond...
L'essai envisage la traduction comme une opération cruciale entraînant des aspects théoriques et phi...
Pouvant être définie comme un art de la médiation, la traduction nous invite à considérer la product...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
La journée d’études réunira des philosophes, des philologues et des linguistes du laboratoire STL (S...
Nous envisagerons l'ouvrage de Mathieu Guidère, Introduction à la traductologie. Penser la traductio...
Plus ou moins quarante-cinq ans après sa conception, la traductologie présente encore l’aspect d’une...
Au début des années 80, un groupe de chercheurs de l'école des mines se penche sur un aspect du mond...
Ce travail de recherche porte sur la traduction au sein d'une petite structure. Son but est d'évalue...
Au début des années 80, un groupe de chercheurs de l'Ecole des mines se penche sur un aspect du mond...
Cet ouvrage présente les tenants et les aboutissants du vaste domaine des études traductologiques. S...
Dans son ouvrage Introduction à la traductologie, paru récemment dans la collection Traducto des édi...
Dans cette étude sur un échantillon de textes de théologie vulgarisée pour un public croyant, l'aute...
Le cadre théorique de cette étude est le paradigme historico-descriptif (descriptive translation stu...
En s’inspirant des travaux issus de la philosophie de l’éducation et en adoptant une perspective emp...
Au début des années 80, un groupe de chercheurs de l’École des mines se penche sur un aspect du mond...
L'essai envisage la traduction comme une opération cruciale entraînant des aspects théoriques et phi...
Pouvant être définie comme un art de la médiation, la traduction nous invite à considérer la product...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
La journée d’études réunira des philosophes, des philologues et des linguistes du laboratoire STL (S...