Loin de se réduire au passage d’un texte à un autre en une langue différente, la traduction des livres savants engage un ensemble d’opérations complexes impliquant différents réseaux d’acteurs. Pour qu’un livre soit traduit, il faut souvent qu’il ait d’abord circulé en langue originale et en traduction partielle (citations traduites, traduction d’extraits), qu’il ait été sélectionné parmi d’autres par des acteurs bien précis en raison de la/des valeur(s) qu’il revêt dans l’espace savant d’arrivée, qu’il ait trouvé un éditeur, et bien sûr un traducteur – simple intermédiaire linguistique traduisant plusieurs auteurs et livres différents, ou bien expert d’un auteur, d’un sujet, d’une sous-discipline et parfois à l’origine même du projet. À l’...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
En collaboration avec Solange HibbsGrand traducteur, le monde hispanique se fait aujourd'hui intensé...
Dans notre communication, nous nous attacherons, dans un premier temps, à mettre en évidence la plac...
Dans un ouvrage récent (D’hulst 2014), j’ai plaidé pour une histoire de la traduction moins préoccup...
Les traductions du moyen âge intéressent bon nombre de chercheurs : les historiens et les philosophe...
International audienceConçu sur le même mode que le volume précédemment paru (consacré au xixe siècl...
Une théorie ne sort pas toute faite du cerveau d’un chercheur : elle se crée par la confrontation av...
International audienceLes différentes contributions du présent volume sujets révèlent toutes un rapp...
International audienceTout traducteur est un jour ou l’autre confronté au problème de la traduction ...
L'histoire, en tant que discipline, peut-elle être perçue comme une spécialité de traduction à part ...
L’article analyse le rôle de l’éditeur dans la traduction d’un classique, c’est-à-dire à la fois dan...
La traduction dite « littéraire » est l’espace d’un double travail, celui des langues sur les littér...
Prenant l’exemple de quelques passages de l’œuvre poétique d’Abe Kôbô, nous en proposons deux traduc...
L’exemple du passé peut sans nul doute aider à limiter les incertitudes qui compliquent l’acte de tr...
Alors que l’activité de traduction est universelle, se pose la question de la part du traduisible et...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
En collaboration avec Solange HibbsGrand traducteur, le monde hispanique se fait aujourd'hui intensé...
Dans notre communication, nous nous attacherons, dans un premier temps, à mettre en évidence la plac...
Dans un ouvrage récent (D’hulst 2014), j’ai plaidé pour une histoire de la traduction moins préoccup...
Les traductions du moyen âge intéressent bon nombre de chercheurs : les historiens et les philosophe...
International audienceConçu sur le même mode que le volume précédemment paru (consacré au xixe siècl...
Une théorie ne sort pas toute faite du cerveau d’un chercheur : elle se crée par la confrontation av...
International audienceLes différentes contributions du présent volume sujets révèlent toutes un rapp...
International audienceTout traducteur est un jour ou l’autre confronté au problème de la traduction ...
L'histoire, en tant que discipline, peut-elle être perçue comme une spécialité de traduction à part ...
L’article analyse le rôle de l’éditeur dans la traduction d’un classique, c’est-à-dire à la fois dan...
La traduction dite « littéraire » est l’espace d’un double travail, celui des langues sur les littér...
Prenant l’exemple de quelques passages de l’œuvre poétique d’Abe Kôbô, nous en proposons deux traduc...
L’exemple du passé peut sans nul doute aider à limiter les incertitudes qui compliquent l’acte de tr...
Alors que l’activité de traduction est universelle, se pose la question de la part du traduisible et...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
En collaboration avec Solange HibbsGrand traducteur, le monde hispanique se fait aujourd'hui intensé...
Dans notre communication, nous nous attacherons, dans un premier temps, à mettre en évidence la plac...