Souvent traitée, au cours de l’histoire, comme acte de violence à l’égard du texte original et/ou de la langue d’accueil, la traduction est envisagée dans ce volume comme deux opérations de manipulation du sens – comprendre (déverbaliser) et exprimer (reverbaliser) – qui engagent inévitablement la subjectivité du traducteur. Dans des cadres théoriques différents, les auteurs réfléchissent à la mouvance des concepts et des mots qui les désignent en sciences humaines, à l’influence des traductions sur l’évolution du français aux XIVe – XVIe siècles, à l’interprétation du dit et du vouloir-dire par le traducteur et par l’interprète, à la manière dont la forme participe au sens en traduction de la poésie, à l’éclairage que les sciences neurocog...
Récit fantastique-visionnaire, Véra peut être considéré une œuvre d’art soigneusement construite et ...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
Souvent traitée, au cours de l’histoire, comme acte de violence à l’égard du texte original et/ou de...
Souvent traitée, au cours de l’histoire, comme acte de violence à l’égard du texte original et/ou de...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
Textes réunis et présentés par Fabienne Durand-Bogaert Nous sommes parvenus à un tournant dans les...
Ce volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et de l’intraduisible en...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
none1noDans cet article, nous allons décrire les manipulations textuelles qui ont permis de passer d...
L’objet de cette étude est le premier roman de Brice Matthieussent, traducteur de renom de l’anglais...
Dans notre communication, nous nous attacherons, dans un premier temps, à mettre en évidence la plac...
I. Introduction À côté de la traduction littéraire, philologique ou philosophique, pour lesquelles l...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
Un idéal solidement ancré dans la formation des traducteurs-interprètes est celui de « traduire sans...
Récit fantastique-visionnaire, Véra peut être considéré une œuvre d’art soigneusement construite et ...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
Souvent traitée, au cours de l’histoire, comme acte de violence à l’égard du texte original et/ou de...
Souvent traitée, au cours de l’histoire, comme acte de violence à l’égard du texte original et/ou de...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
Textes réunis et présentés par Fabienne Durand-Bogaert Nous sommes parvenus à un tournant dans les...
Ce volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et de l’intraduisible en...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
none1noDans cet article, nous allons décrire les manipulations textuelles qui ont permis de passer d...
L’objet de cette étude est le premier roman de Brice Matthieussent, traducteur de renom de l’anglais...
Dans notre communication, nous nous attacherons, dans un premier temps, à mettre en évidence la plac...
I. Introduction À côté de la traduction littéraire, philologique ou philosophique, pour lesquelles l...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
Un idéal solidement ancré dans la formation des traducteurs-interprètes est celui de « traduire sans...
Récit fantastique-visionnaire, Véra peut être considéré une œuvre d’art soigneusement construite et ...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...