Annullare distanze oceaniche, superare gli steccati della diversità, costruire arditi ponti in grado di mettere in comunicazione i paesi, le civiltà e le letterature più lontane, nel complicato mosaico dell’odierna francofonia: ecco l’obiettivo della giovanissima rivista letteraria “Ponts/Ponti”. Obiettivo che peraltro sembra centrato, a giudicare dall’interesse suscitato dai primi due volumi dedicati rispettivamente a “Images infernales” (2001) e “Bestiaires” (2002). La rivista, annuale, è d..
Tradurre si ricollega per via etimologica a trasportare, ossia portare da un luogo a un altro e per ...
Il volume di cui offriamo qui la recensione costituisce un accurato lavoro di edizione e di approfon...
Nell’introduzione l’autore precisa l’oggetto della sua ricerca e, quindi, il significato del titolo:...
Il tema del matrimonio rappresenta molto bene l’essenza delle culture e delle letterature francofone...
Con il proposito ormai consolidato di porsi come simbolo «des échanges et des liens multiples […] en...
Il numero della rivista qui presentato è particolarmente degno di rilievo, perché ‘festeggia’ i vent...
Fare il punto sulla produzione letteraria nordamericana in lingua francese, aggiornare le fonti bibl...
L’incipit della presentazione di questo doppio numero della rivista, pubblicata dall’Université de l...
L’incipit della presentazione di questo doppio numero della rivista, pubblicata dall’Université de l...
Con il termine francofonia si indica un fenomeno in continua evoluzione e dalle sfaccettature più di...
Questo numero di «Cultures Sud» è imperdibile per chi vuole documentarsi sui nuovi autori che si son...
Con il suo Des littératures-mondes en français, Oana Panaïté, professore associato presso l’Indiana ...
J.-P. Perrot, autore di un importante studio d’insieme sulle raccolte agiografiche francesi medieval...
Il volume di cui offriamo qui la recensione costituisce un accurato lavoro di edizione e di approfon...
Girolamo Naselli partecipò intensamente alla vita editoriale e culturale della città di Ferrara. Per...
Tradurre si ricollega per via etimologica a trasportare, ossia portare da un luogo a un altro e per ...
Il volume di cui offriamo qui la recensione costituisce un accurato lavoro di edizione e di approfon...
Nell’introduzione l’autore precisa l’oggetto della sua ricerca e, quindi, il significato del titolo:...
Il tema del matrimonio rappresenta molto bene l’essenza delle culture e delle letterature francofone...
Con il proposito ormai consolidato di porsi come simbolo «des échanges et des liens multiples […] en...
Il numero della rivista qui presentato è particolarmente degno di rilievo, perché ‘festeggia’ i vent...
Fare il punto sulla produzione letteraria nordamericana in lingua francese, aggiornare le fonti bibl...
L’incipit della presentazione di questo doppio numero della rivista, pubblicata dall’Université de l...
L’incipit della presentazione di questo doppio numero della rivista, pubblicata dall’Université de l...
Con il termine francofonia si indica un fenomeno in continua evoluzione e dalle sfaccettature più di...
Questo numero di «Cultures Sud» è imperdibile per chi vuole documentarsi sui nuovi autori che si son...
Con il suo Des littératures-mondes en français, Oana Panaïté, professore associato presso l’Indiana ...
J.-P. Perrot, autore di un importante studio d’insieme sulle raccolte agiografiche francesi medieval...
Il volume di cui offriamo qui la recensione costituisce un accurato lavoro di edizione e di approfon...
Girolamo Naselli partecipò intensamente alla vita editoriale e culturale della città di Ferrara. Per...
Tradurre si ricollega per via etimologica a trasportare, ossia portare da un luogo a un altro e per ...
Il volume di cui offriamo qui la recensione costituisce un accurato lavoro di edizione e di approfon...
Nell’introduzione l’autore precisa l’oggetto della sua ricerca e, quindi, il significato del titolo:...