Already studied in the perspective of his Latin translations from Greek, the Renaissance scholar Ianus Pannonius’ translation of the episode from Book VI of the Iliad, the Diomedis et Glauci congressus, deserves attention as a part of a series of Renaissance translations of Homer. Pannonius’ forerunners in translating the Iliad were Leonzio Pilato, Leonardo Bruni, Lorenzo Valla; his contemporaries were Niccolo della Valle, Orazio Romano and Carlo Marsuppini. Later translators include Angelo Poliziano, Andrea divo, Eoban Hess and Rajmund Kunić. The aim of this article is to determine a possible relationship between the translation by Pannonius and other Latin Iliads and to point out classical influences other than those already noted by earl...
This article provides the first philological analysis and interpretation of the ode to Plato written...
The present paper aims at examining the manuscript recorded as ÖNB Suppl. Gr. No. 45 in the Austrian...
The paper focuses on V. Monti's translation of Iliad which, despite the fact that the translator did...
Already studied in the perspective of his Latin translations from Greek, the Renaissance scholar Ian...
Already studied in the perspective of his Latin translations from Greek, the Renaissance scholar Ian...
The paper offers a critical edition of Janus' translation, a comparison of this translation with Cic...
It is easy to underestimate Divus’ translation of Homer: his achievement may easily be taken for gra...
Ovaj rad nastoji usporediti dva latinska prijevoda jednog od najutjecajnijih epova antičke grčke knj...
As the large argument of the conference is the book as medium and an object of efforts of printers, ...
Translating scholia is not as unusual a practice as one might believe at first sight, and the reason...
This thesis examines the literary context of Dares Phrygius’ De Excidio Troiae Historia and Dictys C...
This thesis presents a critical analysis of Nicodemus Frischlin's 1586 Latin translations of Aristo...
In the fifteenth century Epictetus' Encheiridion was translated into Latin by Niccolô Perotti and by...
One of the fifteen copies of the so-called Pseudo-Cyril Greek-Latin dictionary produced during the 1...
Leonardo Bruni's translation of Iliad IX 222-605 includes a preface, a summary and the translation i...
This article provides the first philological analysis and interpretation of the ode to Plato written...
The present paper aims at examining the manuscript recorded as ÖNB Suppl. Gr. No. 45 in the Austrian...
The paper focuses on V. Monti's translation of Iliad which, despite the fact that the translator did...
Already studied in the perspective of his Latin translations from Greek, the Renaissance scholar Ian...
Already studied in the perspective of his Latin translations from Greek, the Renaissance scholar Ian...
The paper offers a critical edition of Janus' translation, a comparison of this translation with Cic...
It is easy to underestimate Divus’ translation of Homer: his achievement may easily be taken for gra...
Ovaj rad nastoji usporediti dva latinska prijevoda jednog od najutjecajnijih epova antičke grčke knj...
As the large argument of the conference is the book as medium and an object of efforts of printers, ...
Translating scholia is not as unusual a practice as one might believe at first sight, and the reason...
This thesis examines the literary context of Dares Phrygius’ De Excidio Troiae Historia and Dictys C...
This thesis presents a critical analysis of Nicodemus Frischlin's 1586 Latin translations of Aristo...
In the fifteenth century Epictetus' Encheiridion was translated into Latin by Niccolô Perotti and by...
One of the fifteen copies of the so-called Pseudo-Cyril Greek-Latin dictionary produced during the 1...
Leonardo Bruni's translation of Iliad IX 222-605 includes a preface, a summary and the translation i...
This article provides the first philological analysis and interpretation of the ode to Plato written...
The present paper aims at examining the manuscript recorded as ÖNB Suppl. Gr. No. 45 in the Austrian...
The paper focuses on V. Monti's translation of Iliad which, despite the fact that the translator did...