La traducción de textos psicoanaliticos no deja de introducir visos ideológicos que se oponen a la recreación y el avance delpsicoanálisis mismo. Al hacerpasar el real de una lengua por el de otra, se introducen nudos de represión que, antes de traicionar al traducido, traicionan la lengua del traductor. Elpsicoanálisis avanza lengua tras lengua y el español no parece haber emprendido aún la recreación del cuerpo metapsicológico. Es asunto de estilo. DESD
La psicosociología traduce la intersección entre psicología y sociología. Su dominio de estudio es l...
El proyecto propone investigar el problema de los trastornos del lenguaje en las psicosis, partiendo...
El presente trabajo se desarrolla a partir de la hipótesis general de que la traducción, en sus dos ...
Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño «La primera cosa que sorprende al...
“¿En qué medida la comprensión lectora se relaciona con las destrezas generales de compresión?” (De ...
La tesis de este trabajo expone que el psicoanálisis en el futuro podrá prescindir de la interpretac...
David Pavón Cuéllar Represión El título que doy a estas palabras evoca el famoso libro de Russe...
Cuando surge el lenguaje, surge la palabra, y ante ella se fundan órdenes como el simbólico y el ima...
Como es bien sabido, el papel del traductor ha sido tradicionalmente ignorado, cuando no valorado ne...
El texto literario habla más allá de su interpretación crítica que podría suplantarlo,mientras el ps...
El presente trabajo reflexiona sobre el lugar del psicoanálisis en la formación del psicólogo, ponie...
Pocos procesos de escritura están más relacionados con el concepto de otredad que la traducción: rel...
¿Qué es lo que hace que un mismo original sea traducido de formas muy diferentes?En el presente trab...
Luis Pablo López-Ríos I Los albores del psicoanálisis y su desarrollo histórico como método de i...
En este texto se intenta visualizar la idea de tratamiento sobre la idea de técnica, realidad que no...
La psicosociología traduce la intersección entre psicología y sociología. Su dominio de estudio es l...
El proyecto propone investigar el problema de los trastornos del lenguaje en las psicosis, partiendo...
El presente trabajo se desarrolla a partir de la hipótesis general de que la traducción, en sus dos ...
Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño «La primera cosa que sorprende al...
“¿En qué medida la comprensión lectora se relaciona con las destrezas generales de compresión?” (De ...
La tesis de este trabajo expone que el psicoanálisis en el futuro podrá prescindir de la interpretac...
David Pavón Cuéllar Represión El título que doy a estas palabras evoca el famoso libro de Russe...
Cuando surge el lenguaje, surge la palabra, y ante ella se fundan órdenes como el simbólico y el ima...
Como es bien sabido, el papel del traductor ha sido tradicionalmente ignorado, cuando no valorado ne...
El texto literario habla más allá de su interpretación crítica que podría suplantarlo,mientras el ps...
El presente trabajo reflexiona sobre el lugar del psicoanálisis en la formación del psicólogo, ponie...
Pocos procesos de escritura están más relacionados con el concepto de otredad que la traducción: rel...
¿Qué es lo que hace que un mismo original sea traducido de formas muy diferentes?En el presente trab...
Luis Pablo López-Ríos I Los albores del psicoanálisis y su desarrollo histórico como método de i...
En este texto se intenta visualizar la idea de tratamiento sobre la idea de técnica, realidad que no...
La psicosociología traduce la intersección entre psicología y sociología. Su dominio de estudio es l...
El proyecto propone investigar el problema de los trastornos del lenguaje en las psicosis, partiendo...
El presente trabajo se desarrolla a partir de la hipótesis general de que la traducción, en sus dos ...