What are called ‘natural languages’ are artificial, often politically instituted and regulated, phenomena; a more accurate picture of speech practices around the globe is of a multidimensional continuum. This essay asks what the implications of this understanding of language are for translation, and focuses on the variety of Afrikaans known as Kaaps, which has traditionally been treated as a dialect rather than a language in its own right. An analysis of a poem in Kaaps by Nathan Trantraal reveals the challenges such a use of language constitutes for translation. A revised understanding of translation is proposed, relying less on the notion of transfer of meaning from one language to another and more on an active engagement with the experie...
Thesis (M.A.-English)-University of KwaZulu-Natal, 2005.The aim of my study is to identify, describe...
Using Mark Sanders’ definition, Afrikaans is a “complicit” language, both in terms of the assistance...
Thesis (MPhil)--Stellenbosch University, 2012.ENGLISH ABSTRACT: This study investigates the translat...
What are called 'natural languages' are artificial, often politically instituted and regulated, phen...
This study demonstrates one possible way of countering social stratification and creating an inclusi...
The main argument of this research is that translation has the potential to effect cultural learning...
Includes abstract.|Includes bibliographical references (leaves: 91-95).Post-colonial translations ar...
The turn to multilingualism due to the complex dynamics of globalization, global migration and multi...
All countries in the Southern Hemisphere have had to grapple with language policies during the perio...
The translation of “cultural identity” in a novel such as “Kringe in ’n bos” contributes towards the...
Once considered merely as a subfield of the science of linguistics, translation studies has earned i...
Literary translation as cross-cultural communication: Kartonnen dozen by Tom Lanoye in Afrikaans Li...
Using Mark Sanders’ definition, Afrikaans is a “complicit” language, both in terms of the assistance...
Using Mark Sanders’ definition, Afrikaans is a “complicit” language, both in terms of the assistance...
Abstract: In 2013 Adam Habib published South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects. Hab...
Thesis (M.A.-English)-University of KwaZulu-Natal, 2005.The aim of my study is to identify, describe...
Using Mark Sanders’ definition, Afrikaans is a “complicit” language, both in terms of the assistance...
Thesis (MPhil)--Stellenbosch University, 2012.ENGLISH ABSTRACT: This study investigates the translat...
What are called 'natural languages' are artificial, often politically instituted and regulated, phen...
This study demonstrates one possible way of countering social stratification and creating an inclusi...
The main argument of this research is that translation has the potential to effect cultural learning...
Includes abstract.|Includes bibliographical references (leaves: 91-95).Post-colonial translations ar...
The turn to multilingualism due to the complex dynamics of globalization, global migration and multi...
All countries in the Southern Hemisphere have had to grapple with language policies during the perio...
The translation of “cultural identity” in a novel such as “Kringe in ’n bos” contributes towards the...
Once considered merely as a subfield of the science of linguistics, translation studies has earned i...
Literary translation as cross-cultural communication: Kartonnen dozen by Tom Lanoye in Afrikaans Li...
Using Mark Sanders’ definition, Afrikaans is a “complicit” language, both in terms of the assistance...
Using Mark Sanders’ definition, Afrikaans is a “complicit” language, both in terms of the assistance...
Abstract: In 2013 Adam Habib published South Africa’s Suspended Revolution: Hopes and Prospects. Hab...
Thesis (M.A.-English)-University of KwaZulu-Natal, 2005.The aim of my study is to identify, describe...
Using Mark Sanders’ definition, Afrikaans is a “complicit” language, both in terms of the assistance...
Thesis (MPhil)--Stellenbosch University, 2012.ENGLISH ABSTRACT: This study investigates the translat...