Analisi della conoscenza in Italia della letteratura catalana attraverso le traduzioni più recenti di narrativa catalana
Primo approfondimento in italiano della realtà letteraria catalana modernaFirst close examination in...
Riflessione metodologiche sulle teorie della traduzione pi\uf9 recenti. descrizione delle caratteris...
Analisi del concetto di Inimitabilit\ue0 del Corano e dei tentativi di ricostruzione del significato...
Analisi della conoscenza in Italia della letteratura catalana attraverso le traduzioni più recenti d...
Il saggio analizza la situazione della traduzione della letteratura ungherese antica in Italia all'i...
Parlare della presenza dell\u2019italiano nella lessicografia catalana vuol dire prendere in analisi...
Analisi, attraverso le traduzioni italiane di Eça de Queirós, della sua fortuna editoriale in Itali
La ritraduzione, nell\u2019accezione di \uabcoexistence de plusieurs traductions, simultan\ue9es ou ...
L'articolo analizza in prospettiva diacronica le traduzioni italiane di Pio Baroja attraverso il Nov...
Analisi dei rapporti tra traduzioni e volgarizzamenti catalani di opere di Seneca e le corrispondent...
Si effettua una revisione del rapporto tra testo originale e traduzione. Viene evidenziata l’importa...
Ziino Francesca. Una traduzione latina del Boezio catalano. In: Romania, tome 119 n°475-476, 2001. p...
Del pi\uf9 importante ciclo narrativo della letteratura francese medievale, fonte produttiva per sec...
Article inspir\ue9 de la communication au colloque "Tradurre i saperi" (Forl\uec, 27 et 28 novembre ...
Primo approfondimento in italiano della realtà letteraria catalana modernaFirst close examination in...
Riflessione metodologiche sulle teorie della traduzione pi\uf9 recenti. descrizione delle caratteris...
Analisi del concetto di Inimitabilit\ue0 del Corano e dei tentativi di ricostruzione del significato...
Analisi della conoscenza in Italia della letteratura catalana attraverso le traduzioni più recenti d...
Il saggio analizza la situazione della traduzione della letteratura ungherese antica in Italia all'i...
Parlare della presenza dell\u2019italiano nella lessicografia catalana vuol dire prendere in analisi...
Analisi, attraverso le traduzioni italiane di Eça de Queirós, della sua fortuna editoriale in Itali
La ritraduzione, nell\u2019accezione di \uabcoexistence de plusieurs traductions, simultan\ue9es ou ...
L'articolo analizza in prospettiva diacronica le traduzioni italiane di Pio Baroja attraverso il Nov...
Analisi dei rapporti tra traduzioni e volgarizzamenti catalani di opere di Seneca e le corrispondent...
Si effettua una revisione del rapporto tra testo originale e traduzione. Viene evidenziata l’importa...
Ziino Francesca. Una traduzione latina del Boezio catalano. In: Romania, tome 119 n°475-476, 2001. p...
Del pi\uf9 importante ciclo narrativo della letteratura francese medievale, fonte produttiva per sec...
Article inspir\ue9 de la communication au colloque "Tradurre i saperi" (Forl\uec, 27 et 28 novembre ...
Primo approfondimento in italiano della realtà letteraria catalana modernaFirst close examination in...
Riflessione metodologiche sulle teorie della traduzione pi\uf9 recenti. descrizione delle caratteris...
Analisi del concetto di Inimitabilit\ue0 del Corano e dei tentativi di ricostruzione del significato...