On a fait une analyse de la situation touchant aux traductions des principaux classiques, les grands italiens du siècle XIV, en égard aux causes et aux conséquences de ce qu’on pourrait presque qualifier comme un vide dans ce période. Puis on a établi quelques aplications: 1) un parallèl avec autres situations pareilles; cette observation, en relation aux cultures hispaniques nous apporte un second titre (entre parenthèse), comme résultat d’atribuer la pauvreté des relations culturelles au double appauvrissement, économique et moral, dérivé des guerres; 2) une étendue vers la culture catalane, que pourrait nous offir la raison de la incompréhension du periode de l’humanisme aux siècles suivants au mouvement (c’est-à-dire, un motif à considé...
Qui vulgui parlar de les traduccions catalanes impreses al Rosselló ha de fer un apunt inevitable i...
La Guerra de Successió, i especialmentl’episodi del setge de Barcelonade 1714 i les seves dramàtique...
Més que parlar avui de teories de la traducció, voldria esbossar ara unes reflexions generals per f...
De la corona dels clàssics italians començarem pel més grandiós, Dante, reconegut pels altres dos, g...
L’edició catalana del segle xx s’assenta en una tradició antiga i sòlida que, per torna, abraça tot...
El final del segle XV és una època de canvis profunds per a la societat i per a la cultura catalana....
Anàlisi del pròleg de la traducció de l’"Econòmica" d’Aristòtil realitzada per Martí de Viciana el V...
L'article presenta el Diccionari ortogràfic i de pronúncia (DOP), de Jordi Bruguera, publicat el 199...
El volum ressenyat reuneix vuit aportacions l’origen de les quals és una jornada d’estudi homònima c...
L'extraordinària personalitat i la trajectòria vital del gran camarlenc de la cort napolitana d'Alfo...
La influència de la cultura italiana dins l'obra de creació de Jordi Sarsanedas sembla gairebé anecd...
El meu propòsit en escriure aquest article era plantejar com el teatre català del segle xix configur...
Este artículo supone un exhaustivo ejercicio de análisis de textos literarios medievales procedentes...
Dins : Dossier "L'escena catalana : Balanç d'una dècada (2000-2010)"Un dels dèficits que qüestiona l...
L’origen de l’ictiònim català «alatxa» i els seus congèneres romànics s’ha atribuït al tractament mo...
Qui vulgui parlar de les traduccions catalanes impreses al Rosselló ha de fer un apunt inevitable i...
La Guerra de Successió, i especialmentl’episodi del setge de Barcelonade 1714 i les seves dramàtique...
Més que parlar avui de teories de la traducció, voldria esbossar ara unes reflexions generals per f...
De la corona dels clàssics italians començarem pel més grandiós, Dante, reconegut pels altres dos, g...
L’edició catalana del segle xx s’assenta en una tradició antiga i sòlida que, per torna, abraça tot...
El final del segle XV és una època de canvis profunds per a la societat i per a la cultura catalana....
Anàlisi del pròleg de la traducció de l’"Econòmica" d’Aristòtil realitzada per Martí de Viciana el V...
L'article presenta el Diccionari ortogràfic i de pronúncia (DOP), de Jordi Bruguera, publicat el 199...
El volum ressenyat reuneix vuit aportacions l’origen de les quals és una jornada d’estudi homònima c...
L'extraordinària personalitat i la trajectòria vital del gran camarlenc de la cort napolitana d'Alfo...
La influència de la cultura italiana dins l'obra de creació de Jordi Sarsanedas sembla gairebé anecd...
El meu propòsit en escriure aquest article era plantejar com el teatre català del segle xix configur...
Este artículo supone un exhaustivo ejercicio de análisis de textos literarios medievales procedentes...
Dins : Dossier "L'escena catalana : Balanç d'una dècada (2000-2010)"Un dels dèficits que qüestiona l...
L’origen de l’ictiònim català «alatxa» i els seus congèneres romànics s’ha atribuït al tractament mo...
Qui vulgui parlar de les traduccions catalanes impreses al Rosselló ha de fer un apunt inevitable i...
La Guerra de Successió, i especialmentl’episodi del setge de Barcelonade 1714 i les seves dramàtique...
Més que parlar avui de teories de la traducció, voldria esbossar ara unes reflexions generals per f...