The EUROPRO digital corpus was designed by the InterGedi research group, based at the University of Zaragoza (Spain). The main focus of InterGedi is the analysis of the textual resources used by international research groups as part of their dissemination and visibility strategies. The corpus comprises a collection of 30 international research project websites funded by the European Horizon2020 Programme (EUROPROwebs corpus). By looking into their websites, 20 projects were observed to maintain a Twitter account and the tweets from these accounts were the basis for the compilation of the EUROPROtweets corpus. This paper delves into the criteria used for the selection of the research project websites and the methodological steps taken to cla...
This introductory chapter begins by considering how the fields of corpus linguistics, digital lingui...
The paper presents and evaluates methods and tools for the semi-automated compilation and exploratio...
This paper reports on the construction of CANELC: the Cambridge and Nottingham e-language Corpus.3 C...
The EUROPRO digital corpus was designed by the InterGedi research group, based at the University of ...
The EUROPRO Digital Corpus is a collection of digital texts that reflect the discursive and linguist...
EUROPROwebs (European Project Websites) is a pilot corpus, which contains 30 research project websit...
English has gained a leading role in numerous fields, such as medicine, business, engineering, touri...
Digital spaces of knowledge (dissemination and) visibility: Promotional discourse in European resear...
AbstractHaving analyzed the current situation of Spanish corpora—and the scarce representativeness o...
International research groups are expected to ensure global dissemination and visibility of their kn...
This article describes and critically examines the challenging task of compiling The London–Lund Cor...
Academics’ digital discursive practices in English: A genre-based analysis of the websites of intern...
Scholars are currently not only required to produce primary output, i.e. peer-reviewed research arti...
This article describes and critically examines the challenging task of compiling The London–Lund Cor...
In the last few years, the web has become a privileged access platform for knowledge for an increasi...
This introductory chapter begins by considering how the fields of corpus linguistics, digital lingui...
The paper presents and evaluates methods and tools for the semi-automated compilation and exploratio...
This paper reports on the construction of CANELC: the Cambridge and Nottingham e-language Corpus.3 C...
The EUROPRO digital corpus was designed by the InterGedi research group, based at the University of ...
The EUROPRO Digital Corpus is a collection of digital texts that reflect the discursive and linguist...
EUROPROwebs (European Project Websites) is a pilot corpus, which contains 30 research project websit...
English has gained a leading role in numerous fields, such as medicine, business, engineering, touri...
Digital spaces of knowledge (dissemination and) visibility: Promotional discourse in European resear...
AbstractHaving analyzed the current situation of Spanish corpora—and the scarce representativeness o...
International research groups are expected to ensure global dissemination and visibility of their kn...
This article describes and critically examines the challenging task of compiling The London–Lund Cor...
Academics’ digital discursive practices in English: A genre-based analysis of the websites of intern...
Scholars are currently not only required to produce primary output, i.e. peer-reviewed research arti...
This article describes and critically examines the challenging task of compiling The London–Lund Cor...
In the last few years, the web has become a privileged access platform for knowledge for an increasi...
This introductory chapter begins by considering how the fields of corpus linguistics, digital lingui...
The paper presents and evaluates methods and tools for the semi-automated compilation and exploratio...
This paper reports on the construction of CANELC: the Cambridge and Nottingham e-language Corpus.3 C...