Obra ressenyada: Criteris lingüístics sobre traducció i doblatge, Barcelona: Televisió de Catalunya-Edicions 62, 1997
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018Per motius històric...
El presente estudio analiza los procedimientos empleados en el doblaje al español de España de mater...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019Encara que no és ta...
Obra ressenyada: Nora CATELLI; Marietta GARGATAGLI, El tabaco que fumaba Plinio: escenas de la tradu...
Traducción en castellano: p. 40Copia digital. España : Ministerio de Cultura y Deporte. Subdirección...
La traducció de la Catalunya dins 1'Espanya moderna la veig ara com un fet a la vegada remot i actua...
Vertaling van een deel van het in de titel vermelde werk. - Barcelona : Destino Ancora y Delfín, 199...
La traducció és una eina de comunicació que permet al lector accedir a textos escrits originàriament...
Traducción en castellano: p. 64-65Copia digital. España : Ministerio de Cultura y Deporte. Subdirecc...
La rauxa de les traduccions catalanes (1962-1968) vista per un traductor d'aquells anys
Estudi general de la traducció poètica, mitjançant l’anàlisi de 7 traduccions que són publicades ent...
Traducción en castellano: p. 40Copia digital. España : Ministerio de Cultura y Deporte. Subdirección...
Traducción en castellano: p. 40Copia digital. España : Ministerio de Cultura y Deporte. Subdirección...
Este trabajo es un estudio descriptivo del doblaje de una serie francesa para adolescentes, que se e...
Traducción en castellano: p. 40Copia digital. España : Ministerio de Cultura y Deporte. Subdirección...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018Per motius històric...
El presente estudio analiza los procedimientos empleados en el doblaje al español de España de mater...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019Encara que no és ta...
Obra ressenyada: Nora CATELLI; Marietta GARGATAGLI, El tabaco que fumaba Plinio: escenas de la tradu...
Traducción en castellano: p. 40Copia digital. España : Ministerio de Cultura y Deporte. Subdirección...
La traducció de la Catalunya dins 1'Espanya moderna la veig ara com un fet a la vegada remot i actua...
Vertaling van een deel van het in de titel vermelde werk. - Barcelona : Destino Ancora y Delfín, 199...
La traducció és una eina de comunicació que permet al lector accedir a textos escrits originàriament...
Traducción en castellano: p. 64-65Copia digital. España : Ministerio de Cultura y Deporte. Subdirecc...
La rauxa de les traduccions catalanes (1962-1968) vista per un traductor d'aquells anys
Estudi general de la traducció poètica, mitjançant l’anàlisi de 7 traduccions que són publicades ent...
Traducción en castellano: p. 40Copia digital. España : Ministerio de Cultura y Deporte. Subdirección...
Traducción en castellano: p. 40Copia digital. España : Ministerio de Cultura y Deporte. Subdirección...
Este trabajo es un estudio descriptivo del doblaje de una serie francesa para adolescentes, que se e...
Traducción en castellano: p. 40Copia digital. España : Ministerio de Cultura y Deporte. Subdirección...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018Per motius històric...
El presente estudio analiza los procedimientos empleados en el doblaje al español de España de mater...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019Encara que no és ta...