This paper aims at providing sufficient definitions of the concepts of al-Halal and al-Haram in the Arab-Muslim culture, illustrating how they are treated in some bilingual Arabic-English dictionaries since they often tend to be provided with inaccurate, lacking and sometimes simply incorrect definitions. Moreover, the paper investigates how these concepts are linguistically reflected through proverbs, collocations, frequent expressions, and connotations. These concepts are deeply rooted in the Arab-Muslim tradition and history, affecting the Arabs' way of thinking and acting. Therefore, accurate definitions of these concepts may help understand the Arab-Muslim identity that is vaguely or poorly understood by non-speakers of Arabic. Further...
We can divide ambiguity in etymological structures of the Arabic language in two types: 1-Ambiguitie...
This research investigates an intriguing phenomenon concerning the use of the Arabic language in the...
This study investigated the difference between low and high meanings in a monolingual Arabic diction...
This paper explores the interrelationship between culture, language and communication. English langu...
This paper explores the interrelationship between culture, language and communication. English langu...
This article intends to study the adaptation of the terms laicism, secularism and laïcité in Arabic ...
This paper attempts to discuss the problems of translating Arabic discourse involving specifi...
This study presents developments in the Arabic linguistic tradition that relate to the question of i...
This study aims at investigating the issue of Arabization in contemporary terminology and the challe...
Rendering the Arabic Qur'anic collocations into English has always been a burdensome and daunting jo...
Halal is an Arabic word meaning “lawful”or “permitted”according to Islamic principles, the opposite ...
Abstract—This is a contrastive linguistic study the primary purpose of which is to shed light on the...
Needless to say that linguistic borrowing is a very common phenomenon and that no language is comple...
Application of thematic classification of actual vocabulary as a whole to the formation of loan word...
This paper aims to highlight how meanings in English dictionaries differ from the meanings held by M...
We can divide ambiguity in etymological structures of the Arabic language in two types: 1-Ambiguitie...
This research investigates an intriguing phenomenon concerning the use of the Arabic language in the...
This study investigated the difference between low and high meanings in a monolingual Arabic diction...
This paper explores the interrelationship between culture, language and communication. English langu...
This paper explores the interrelationship between culture, language and communication. English langu...
This article intends to study the adaptation of the terms laicism, secularism and laïcité in Arabic ...
This paper attempts to discuss the problems of translating Arabic discourse involving specifi...
This study presents developments in the Arabic linguistic tradition that relate to the question of i...
This study aims at investigating the issue of Arabization in contemporary terminology and the challe...
Rendering the Arabic Qur'anic collocations into English has always been a burdensome and daunting jo...
Halal is an Arabic word meaning “lawful”or “permitted”according to Islamic principles, the opposite ...
Abstract—This is a contrastive linguistic study the primary purpose of which is to shed light on the...
Needless to say that linguistic borrowing is a very common phenomenon and that no language is comple...
Application of thematic classification of actual vocabulary as a whole to the formation of loan word...
This paper aims to highlight how meanings in English dictionaries differ from the meanings held by M...
We can divide ambiguity in etymological structures of the Arabic language in two types: 1-Ambiguitie...
This research investigates an intriguing phenomenon concerning the use of the Arabic language in the...
This study investigated the difference between low and high meanings in a monolingual Arabic diction...