El presente trabajo, centrándose en la lengua española, pretende introducir el fenómeno de la variación fraseológica, presentando, a partir de las investigaciones llevadas a cabo en el marco de la lingüística hispánica, los aspectos teóricos, la frecuencia cuantitativa de las variaciones y el fenómeno de la variación geolingüística o diatópica. Se señala la dificultad de la traducción fraseológica incidiendo en que esta traducción no es imposible y que el usuario debería poder contar con herramientas y bases de datos fraseológicas que le permitan encontrar las equivalencias fraseológicas en otros idiomas antes de pensar en usar las recurrentes técnicas de traducción.Focusing on the Spanish language, this paper aims to introduce the phenomen...
Con el propósito de analizar las variantes en la incorporación y traducción al español de términos r...
En esta contribución, hemos fijado como objetivo realizar una aproximación a las variaciones intrali...
El objeto de este artículo es llamar la atención sobre las diferencias en el uso de la terminología...
Focusing on the Spanish language, this paper aims to introduce the phenomenon of phraseological vari...
This paper focuses on a functionalist analysis of the patterns followed when translating specific te...
Being a language spoken in such a vastterritory, which limits contact between geographicalareas, Spa...
This paper addresses the study of variation in translated texts from a theoretical-methodological pe...
Bulletin de la Société de Linguistique de Paris (tome 111/2, p. 35-39)Ce numéro spécial de "Lingvis...
En este trabajo presentamos un estudio de uno de los fenómenos fraseológicos más difíciles de delimi...
International audienceThis paper presents the results of the translational analysis of a selection o...
ENGLISH: Phraseological units (PhU) undoubtedly create problems in the translation of texts and they...
Phraseological units (PhU) undoubtedly create problems in the translation of texts and they are of p...
The concept of linguistic variation, clearly related to the traditional concepts of synonymy and pol...
Phraseology is central to specialized language. In scientific and technical communication, multiword...
This article is related to the study of specialized translation, specifically to lexical and phraseo...
Con el propósito de analizar las variantes en la incorporación y traducción al español de términos r...
En esta contribución, hemos fijado como objetivo realizar una aproximación a las variaciones intrali...
El objeto de este artículo es llamar la atención sobre las diferencias en el uso de la terminología...
Focusing on the Spanish language, this paper aims to introduce the phenomenon of phraseological vari...
This paper focuses on a functionalist analysis of the patterns followed when translating specific te...
Being a language spoken in such a vastterritory, which limits contact between geographicalareas, Spa...
This paper addresses the study of variation in translated texts from a theoretical-methodological pe...
Bulletin de la Société de Linguistique de Paris (tome 111/2, p. 35-39)Ce numéro spécial de "Lingvis...
En este trabajo presentamos un estudio de uno de los fenómenos fraseológicos más difíciles de delimi...
International audienceThis paper presents the results of the translational analysis of a selection o...
ENGLISH: Phraseological units (PhU) undoubtedly create problems in the translation of texts and they...
Phraseological units (PhU) undoubtedly create problems in the translation of texts and they are of p...
The concept of linguistic variation, clearly related to the traditional concepts of synonymy and pol...
Phraseology is central to specialized language. In scientific and technical communication, multiword...
This article is related to the study of specialized translation, specifically to lexical and phraseo...
Con el propósito de analizar las variantes en la incorporación y traducción al español de términos r...
En esta contribución, hemos fijado como objetivo realizar una aproximación a las variaciones intrali...
El objeto de este artículo es llamar la atención sobre las diferencias en el uso de la terminología...