On the selected Dubravka Ugrešić’s texts translated into polish by Dorota Jovanka Ćirlić, on the one hand the most popular on the second hand the most criticized by the local Slavists, contemporary Polish translator of Balkan literature, we can analyze the question of a presence (or absence) of translators in the text. On the example of translation of the novel Stefica Cvek in the Jaws of Life and book of essay There is no one at home, we analyze the strategies of translation and individual translator’s solutions as well as their importance in the context of “freedom of translator” and its impact on the process of building author’s position and reception of texts in different cultural and linguistic context
Ferdinand the Great by Ludwik Jerzy Kern is the story of a dog, who behaves like a man and tries — ...
JAROSŁAW ŁAWSKI, prof. zw. dr hab., badacz wyobraźni, twórca i kierownik Katedry Badań Filologicznyc...
The study is an attempt of a contemporary edition of the second volume of “Spitamegeranomachia” by ...
„Polishness” in Slovenian translations by Rozka Štefan Summary Rozka Štefan an outstanding speci...
Prezentowana publikacja stanowi drugą — interpretacyjną — odsłonę projektu Urzeczenie. Część pierws...
Rozka Štefan an outstanding specialist in Polish studies, translator and expert on Polish literature...
The article has been derived from a chapter of an MA thesis on everyday speech in Miron Białoszewski...
Goran Vojnovic’s novel Čefurji raus! in Tomasz Łukaszewicz’s Polish translation is undoubtedly an o...
Georg Steiner, myśliciel funkcjonujący na pograniczu literaturoznawstwa i filozofii, w pracy Rzeczyw...
The author starts from showing the achievements of researchers in terms of collection, description ...
About the Polish translations of the Croatian war writings — Dragutin Tadijanović: Molba munji nebe...
Conversations Between the Lines – Interactions Between the Translator and the Author in Footnotes (a...
The most original book on Schulz written so far The paper is a review of Michał Paweł Markowski’s bo...
W niniejszym artykule chciałbym przede wszystkim skoncentrować się na najszerzej rozumianych społecz...
The article entitled “Rafał Wojaczek: Advertisement in the Light of a Legend” is the first part of a...
Ferdinand the Great by Ludwik Jerzy Kern is the story of a dog, who behaves like a man and tries — ...
JAROSŁAW ŁAWSKI, prof. zw. dr hab., badacz wyobraźni, twórca i kierownik Katedry Badań Filologicznyc...
The study is an attempt of a contemporary edition of the second volume of “Spitamegeranomachia” by ...
„Polishness” in Slovenian translations by Rozka Štefan Summary Rozka Štefan an outstanding speci...
Prezentowana publikacja stanowi drugą — interpretacyjną — odsłonę projektu Urzeczenie. Część pierws...
Rozka Štefan an outstanding specialist in Polish studies, translator and expert on Polish literature...
The article has been derived from a chapter of an MA thesis on everyday speech in Miron Białoszewski...
Goran Vojnovic’s novel Čefurji raus! in Tomasz Łukaszewicz’s Polish translation is undoubtedly an o...
Georg Steiner, myśliciel funkcjonujący na pograniczu literaturoznawstwa i filozofii, w pracy Rzeczyw...
The author starts from showing the achievements of researchers in terms of collection, description ...
About the Polish translations of the Croatian war writings — Dragutin Tadijanović: Molba munji nebe...
Conversations Between the Lines – Interactions Between the Translator and the Author in Footnotes (a...
The most original book on Schulz written so far The paper is a review of Michał Paweł Markowski’s bo...
W niniejszym artykule chciałbym przede wszystkim skoncentrować się na najszerzej rozumianych społecz...
The article entitled “Rafał Wojaczek: Advertisement in the Light of a Legend” is the first part of a...
Ferdinand the Great by Ludwik Jerzy Kern is the story of a dog, who behaves like a man and tries — ...
JAROSŁAW ŁAWSKI, prof. zw. dr hab., badacz wyobraźni, twórca i kierownik Katedry Badań Filologicznyc...
The study is an attempt of a contemporary edition of the second volume of “Spitamegeranomachia” by ...