This paper explores the role of experiential learning in courses for conference interpreters at London Metropolitan University. It demonstrates how experiential learning allows a desirable approach to the successful learning experience of students and prepares them to transfer their skills when working as professionals, while building closer links with the profession
Interpreting is an ancient activity but interpreter training is, with only decades of history, a fai...
While the demand for conference interpreters in traditional language combinations (the more widely u...
The ability to work with interpreters is a core skill for UK medical graduates. At the University of...
Conference interpreters have traditionally been trained using the apprenticeship model. Conference i...
Conference interpreters have traditionally been trained using the apprenticeship model, which nurtur...
This article considers multilingual mock conferences as a pedagogical tool in the training of confer...
Interprofessional training is not uncommon in interpreting programmes but seems to be mainly practis...
Thirty years have elapsed since the publication in 1989 of the selected papers of the Trieste Sympos...
Based on a 4-year ethnographic study of conference interpreters working for the EU institutions’ int...
This paper sets to present the conclusion of a training experience involving first- and second-year ...
With increased globalization, the interpreting markets expand in all parts of the world. This paper ...
In the initial period when simultaneous conference interpreting developed into a profession, an exce...
Interpreter education is the process through which interpreting students are guided towards the prof...
Developing students’ interpreting competence requires not only systematic training of interpreting s...
Learning to become an interpreter is a hands-on and interactive experience. Students entering an int...
Interpreting is an ancient activity but interpreter training is, with only decades of history, a fai...
While the demand for conference interpreters in traditional language combinations (the more widely u...
The ability to work with interpreters is a core skill for UK medical graduates. At the University of...
Conference interpreters have traditionally been trained using the apprenticeship model. Conference i...
Conference interpreters have traditionally been trained using the apprenticeship model, which nurtur...
This article considers multilingual mock conferences as a pedagogical tool in the training of confer...
Interprofessional training is not uncommon in interpreting programmes but seems to be mainly practis...
Thirty years have elapsed since the publication in 1989 of the selected papers of the Trieste Sympos...
Based on a 4-year ethnographic study of conference interpreters working for the EU institutions’ int...
This paper sets to present the conclusion of a training experience involving first- and second-year ...
With increased globalization, the interpreting markets expand in all parts of the world. This paper ...
In the initial period when simultaneous conference interpreting developed into a profession, an exce...
Interpreter education is the process through which interpreting students are guided towards the prof...
Developing students’ interpreting competence requires not only systematic training of interpreting s...
Learning to become an interpreter is a hands-on and interactive experience. Students entering an int...
Interpreting is an ancient activity but interpreter training is, with only decades of history, a fai...
While the demand for conference interpreters in traditional language combinations (the more widely u...
The ability to work with interpreters is a core skill for UK medical graduates. At the University of...