Questions in the courtroom are used strategically to accuse, provoke, argue and ridicule the defendant/witness. These purposes are realised pragmatically through the question form and prosodic delivery. For example, although modal interrogatives are conventionally used to make requests, they are used as commands in the courtroom. As Arabic has no direct equivalents for most of the coercive types of questions, interpreters, therefore, are required to interpret them pragmatically by producing pragmatic equivalence irrespective of the syntactic form. This task is challenging, according to the literature on court interpreting. Therefore, the study hypothesized that Arabic interpreters, like their Spanish colleagues in Hale’s (2004) study, would...
A funded research project was carried out from 2015 to 2017 in Spain, it was called TIPp ("Translati...
This research sheds light on whether Arab interpreters take into consideration the audience preferen...
Recent legislation in Spain has transposed Directive 2010/64/EU, which recognises interpretation as ...
Questions in the adversarial courtroom are used strategically by counsel to guide, control and const...
In cross-examination, questions are used by counsel strategically to maintain controlover witness te...
This study examines interactions from trials in the Syariah court in Malaysia. It focuses on the typ...
The results of numerous research studies have revealed that the style in which people deliver their ...
Legal language is an unusual type of language which raises the interest of many people. It is consid...
Although numerous research studies have been conducted on the accuracy of interpreters’ performance ...
The field of Legal Interpreting encompasses a wide variety of contexts including police interviews a...
The paper is a pragmalinguistic analysis of the triadic verbal exchanges among the lawyers, the witn...
This article analyses how interpreters dealt with various forms of questions used by different court...
The human right to an interpreter for minority-language speakers in criminal proceedings is protecte...
The issue is dedicated to training court interpreting issues. Nowadays court interpreting has become...
Professional interpreters are obliged by their codes of ethics to interpret the speakers’ speech fai...
A funded research project was carried out from 2015 to 2017 in Spain, it was called TIPp ("Translati...
This research sheds light on whether Arab interpreters take into consideration the audience preferen...
Recent legislation in Spain has transposed Directive 2010/64/EU, which recognises interpretation as ...
Questions in the adversarial courtroom are used strategically by counsel to guide, control and const...
In cross-examination, questions are used by counsel strategically to maintain controlover witness te...
This study examines interactions from trials in the Syariah court in Malaysia. It focuses on the typ...
The results of numerous research studies have revealed that the style in which people deliver their ...
Legal language is an unusual type of language which raises the interest of many people. It is consid...
Although numerous research studies have been conducted on the accuracy of interpreters’ performance ...
The field of Legal Interpreting encompasses a wide variety of contexts including police interviews a...
The paper is a pragmalinguistic analysis of the triadic verbal exchanges among the lawyers, the witn...
This article analyses how interpreters dealt with various forms of questions used by different court...
The human right to an interpreter for minority-language speakers in criminal proceedings is protecte...
The issue is dedicated to training court interpreting issues. Nowadays court interpreting has become...
Professional interpreters are obliged by their codes of ethics to interpret the speakers’ speech fai...
A funded research project was carried out from 2015 to 2017 in Spain, it was called TIPp ("Translati...
This research sheds light on whether Arab interpreters take into consideration the audience preferen...
Recent legislation in Spain has transposed Directive 2010/64/EU, which recognises interpretation as ...