Zbirka bajki Priče iz davnine Ivane Brlić-Mažuranić jedno je od najprevođenijih djela hrvatske književnosti. U ovom će se radu analizirati engleski prijevod Croatian Tales of Long Ago Fanny Susan Copeland iz 1924. U prvom dijelu rada dat će se sažet pregled tumačenja bajke kao žanra te pregled pristupa umjetničkome izričaju I. Brlić-Mažuranić. Osobitost autoričina izričaja predstavlja uporaba arhaizama, dijalektizama, neologizama i poetizama te glagolskih oblika koji su u suvremenom hrvatskom jeziku rijetki i iskazu daju arhaičan prizvuk. U radu će se prikazati stilska vrijednost glagolskih oblika, imena i neologizama u izvorniku. Cilj je razmotriti kojim se prijevodnim strategijama koristilo u prevođenju na engleski jezik, čemu će prethodi...