Stanisław Barańczak (1946-2014), a leading poet of the Polish ‘New Wave’ formation, dissident intellectual, prolific translator and, from the early 1980s until his recent death, an émigré and professor at Harvard University, remains one of the most prominent translation critics and literary figures in Poland. This article attempts to revisit his first theoretical paper on literary translation entitled ‘Przekład jako “samoistny” i “związany” obiekt interpretacji’ [The Translation as a 'Self-sufficient' and 'Integrated' Object of Interpretation] ([1972] 1974) and to present his early scholarship within the Structuralist framework of literary communication. In academic criticism this particular text has generally been misinterpreted: it has us...
The article aims to outline the presence of a metaphysical perspective in Stanisław Barańczak’s poem...
Stanisław Barańczak affirms modern civilization in his poetry. Pragmatism, efficacy in operations, ...
In the article under the title Jozef Marušiak — the translator — the prefect comparatist? the author...
Stanisław Barańczak (1946-2014), a leading poet of the Polish ‘New Wave’ formation, dissident intell...
The articles derives from a conviction that the later essays writing of Stanisław Barańczak in one o...
The article shows relationships between the students’ protests in Poland in March 1968 and Stanisław...
In 1981 Stanisław Barańczak was offered a job as a lecturer at Harvard University. The acceptance o...
The analysis in this article focusses on two of Stanisław Barańczak’s poems in the context of the wr...
Much has been written about Stanisław Barańczak as a translator, but little about Barańczak as a t...
The poetry of Stanisław Barańczak, who himself was against historical avant-garde as a movement that...
The interview focuses mostly on Stanisław Barańczak’s methods of translation and his translation oeu...
The analysis in this article focusses on two of Stanisław Barańczak’s poems in the context of the wr...
The poetry of Stanisław Barańczak, who himself was against historical avant-garde as a movement that...
The main aim of the article is an interpretation of Stanisław Barańczak’s poem Przywracanie porządku...
The paper attempts to make a reflexion on translation techniques, by means of which a translator-poe...
The article aims to outline the presence of a metaphysical perspective in Stanisław Barańczak’s poem...
Stanisław Barańczak affirms modern civilization in his poetry. Pragmatism, efficacy in operations, ...
In the article under the title Jozef Marušiak — the translator — the prefect comparatist? the author...
Stanisław Barańczak (1946-2014), a leading poet of the Polish ‘New Wave’ formation, dissident intell...
The articles derives from a conviction that the later essays writing of Stanisław Barańczak in one o...
The article shows relationships between the students’ protests in Poland in March 1968 and Stanisław...
In 1981 Stanisław Barańczak was offered a job as a lecturer at Harvard University. The acceptance o...
The analysis in this article focusses on two of Stanisław Barańczak’s poems in the context of the wr...
Much has been written about Stanisław Barańczak as a translator, but little about Barańczak as a t...
The poetry of Stanisław Barańczak, who himself was against historical avant-garde as a movement that...
The interview focuses mostly on Stanisław Barańczak’s methods of translation and his translation oeu...
The analysis in this article focusses on two of Stanisław Barańczak’s poems in the context of the wr...
The poetry of Stanisław Barańczak, who himself was against historical avant-garde as a movement that...
The main aim of the article is an interpretation of Stanisław Barańczak’s poem Przywracanie porządku...
The paper attempts to make a reflexion on translation techniques, by means of which a translator-poe...
The article aims to outline the presence of a metaphysical perspective in Stanisław Barańczak’s poem...
Stanisław Barańczak affirms modern civilization in his poetry. Pragmatism, efficacy in operations, ...
In the article under the title Jozef Marušiak — the translator — the prefect comparatist? the author...