Celem niniejszej pracy jest analiza interakcji między słowem a obrazem w przekładzie ilustrowanej książki popularnonaukowej dla dzieci na przykładzie Pod ziemią. Pod wodą. autorstwa Aleksandry i Daniela Mizielińskich w tłumaczeniu Antonii Lloyd-Jones. Rozdział pierwszy przedstawia definicje i cechy literatury dziecięcej, książki obrazkowej i książki popularnonaukowej. W rozdziale drugim omówiono wyjątkowość procesu tłumaczenia dla dzieci, przedstawiono tło teoretyczne, na którym opiera się analiza wybranych przykładów oraz wyjaśniono unikatowy charakter omawianej książki. Ostatni rozdział przedstawia analizę wybranych przykładów. Kryteria, na podstawie których została przeprowadzona analiza to: rodzaj interakcji pomiędzy ilustracją a tekste...
Celem artykułu jest analiza wybranych współczesnych przekładów dwu- i/lub wielojęzycznych dla dzieci...
W pracy magisterskiej podjęto temat tłumaczenia komizmu w konkretnym typie tłumaczeń audiowizualnych...
Głównym zagadnieniem pracy jest analiza porównawcza dwóch tłumaczeń Małego Księcia Antoine’a de Sain...
Przedmiotem niniejszej pracy jest przekład w literaturze dziecięcej. W rozdziale pierwszym zaprezent...
Każde tłumaczenie jako akt, proces odbywa się w określonej sytuacji tłumaczeniowej. Celem niniejszej...
W pracy została poruszona kwestia tłumaczenia stylu w literaturze dziecięcej na podstawie analizy i ...
Tematem niniejszej pracy jest problem tłumaczenia onomatopei w komiksach, analizowany z perspektywy ...
Głównymi celami mojej pracy były przekład i analiza “Bajki o własnym miejscu” autorstwa Anny Karwińs...
Głównymi celami mojej pracy były przekład i analiza “Bajki o własnym miejscu” autorstwa Anny Karwińs...
Celem niniejszej pracy jest porównanie książek Roalda Dahla „Charlie i fabryka czekolady” oraz „Char...
Głównym celem tej pracy jest przedstawienie i omówienie dwóch typów analizy stylometrycznej – analiz...
W artykule omówione zostały problemy analizy i odtwarzania tekstu w procesie nauczania języków obcyc...
Celem niniejszej pracy jest analiza strategii tłumaczenia gry słów w literaturze dziecięcej oraz ref...
Celem niniejszej pracy jest analiza wybranych elementów języka potocznego w angielskim przekładzie L...
Celem pracy była ocena zmian składników powierzchni paszowej oraz popularności metod konserwacji pas...
Celem artykułu jest analiza wybranych współczesnych przekładów dwu- i/lub wielojęzycznych dla dzieci...
W pracy magisterskiej podjęto temat tłumaczenia komizmu w konkretnym typie tłumaczeń audiowizualnych...
Głównym zagadnieniem pracy jest analiza porównawcza dwóch tłumaczeń Małego Księcia Antoine’a de Sain...
Przedmiotem niniejszej pracy jest przekład w literaturze dziecięcej. W rozdziale pierwszym zaprezent...
Każde tłumaczenie jako akt, proces odbywa się w określonej sytuacji tłumaczeniowej. Celem niniejszej...
W pracy została poruszona kwestia tłumaczenia stylu w literaturze dziecięcej na podstawie analizy i ...
Tematem niniejszej pracy jest problem tłumaczenia onomatopei w komiksach, analizowany z perspektywy ...
Głównymi celami mojej pracy były przekład i analiza “Bajki o własnym miejscu” autorstwa Anny Karwińs...
Głównymi celami mojej pracy były przekład i analiza “Bajki o własnym miejscu” autorstwa Anny Karwińs...
Celem niniejszej pracy jest porównanie książek Roalda Dahla „Charlie i fabryka czekolady” oraz „Char...
Głównym celem tej pracy jest przedstawienie i omówienie dwóch typów analizy stylometrycznej – analiz...
W artykule omówione zostały problemy analizy i odtwarzania tekstu w procesie nauczania języków obcyc...
Celem niniejszej pracy jest analiza strategii tłumaczenia gry słów w literaturze dziecięcej oraz ref...
Celem niniejszej pracy jest analiza wybranych elementów języka potocznego w angielskim przekładzie L...
Celem pracy była ocena zmian składników powierzchni paszowej oraz popularności metod konserwacji pas...
Celem artykułu jest analiza wybranych współczesnych przekładów dwu- i/lub wielojęzycznych dla dzieci...
W pracy magisterskiej podjęto temat tłumaczenia komizmu w konkretnym typie tłumaczeń audiowizualnych...
Głównym zagadnieniem pracy jest analiza porównawcza dwóch tłumaczeń Małego Księcia Antoine’a de Sain...