Celem pracy jest analiza funkcji satyry w książkach Roalda Dahla Charlie i Fabryka Czekolady i Matylda oraz ich polskich tłumaczeniach i odnalezienie podobieństw między oryginałami i ich polskimi odpowiednikami, a także opis strategii stosowanych przez tłumaczy. Pierwszy rozdział uwzględnia humorystyczny styl pisania Dahla, intencje i narzędzia pracy satyryka, jak również obecne podejście do tłumaczenia literatury dziecięcej. Kolejny rozdział to analiza sposobu ukazania postaci, który w oryginale ma charakter karykaturalny, a zdaje się być fundamentalnym elementem satyrycznego stylu autora. Dahl krytykuje nieodpowiedzialność i okrucieństwo rodziców i nauczycieli, którzy powinny być wzorami dla innych, a także niegrzeczne zachowania dzieci. ...
Celem niniejszej pracy jest analiza stopnia funkcjonalności dwóch tłumaczeń książki Roalda Dahla “Th...
Niniejszy artykuł podejmuje problematykę recepcji baśniowej twórczości Marie-Catherine d’Aulnoy w Po...
Praca licencjacka pod tytułem Postaci komiczne w dramatach Juliusza Słowackiego – „Balladyna” i „Fan...
Celem niniejszej pracy jest analiza elementów humorystycznych przedstawionych w książce Roalda Dahla...
Celem niniejszej pracy jest porównanie książek Roalda Dahla „Charlie i fabryka czekolady” oraz „Char...
Niniejsza praca magisterska porusza tematykę humoru oraz tłumaczenia humoru w Matyldzie Roalda Dahla...
StreszczenieGry słowne, które wykorzystują elementy języka do przekazania różniących się treści z wy...
W rozdziale pierwszym wyjaśniono definicję satyry oraz jej rodzaje. Następnie opisano wiele technik ...
StreszczenieW tej pracy zostało pokazane, jak złożony charakter mają badania nad przekładem literatu...
Przedmiotem niniejszej pracy jest przekład literatury dziecięcej. W rozdziale pierwszym przedstawion...
W pracy magisterskiej podjęto temat tłumaczenia komizmu w konkretnym typie tłumaczeń audiowizualnych...
Humor oparty na grze słów przez wielu jest uważany za niemożliwy do przetłumaczenia. Dlatego żart za...
Podstawą tego artykułu jest obserwacja, iż wiele bohaterek amerykańskiej literatury kobiecej przeło...
Artykuł podejmuje temat współwystępowania dwóch kodów (sztuk) w obrębie jednego utworu literackiego ...
Celem niniejszej pracy jest zbadanie obecnych trendów w przekładzie współczesnej literatury dziecięc...
Celem niniejszej pracy jest analiza stopnia funkcjonalności dwóch tłumaczeń książki Roalda Dahla “Th...
Niniejszy artykuł podejmuje problematykę recepcji baśniowej twórczości Marie-Catherine d’Aulnoy w Po...
Praca licencjacka pod tytułem Postaci komiczne w dramatach Juliusza Słowackiego – „Balladyna” i „Fan...
Celem niniejszej pracy jest analiza elementów humorystycznych przedstawionych w książce Roalda Dahla...
Celem niniejszej pracy jest porównanie książek Roalda Dahla „Charlie i fabryka czekolady” oraz „Char...
Niniejsza praca magisterska porusza tematykę humoru oraz tłumaczenia humoru w Matyldzie Roalda Dahla...
StreszczenieGry słowne, które wykorzystują elementy języka do przekazania różniących się treści z wy...
W rozdziale pierwszym wyjaśniono definicję satyry oraz jej rodzaje. Następnie opisano wiele technik ...
StreszczenieW tej pracy zostało pokazane, jak złożony charakter mają badania nad przekładem literatu...
Przedmiotem niniejszej pracy jest przekład literatury dziecięcej. W rozdziale pierwszym przedstawion...
W pracy magisterskiej podjęto temat tłumaczenia komizmu w konkretnym typie tłumaczeń audiowizualnych...
Humor oparty na grze słów przez wielu jest uważany za niemożliwy do przetłumaczenia. Dlatego żart za...
Podstawą tego artykułu jest obserwacja, iż wiele bohaterek amerykańskiej literatury kobiecej przeło...
Artykuł podejmuje temat współwystępowania dwóch kodów (sztuk) w obrębie jednego utworu literackiego ...
Celem niniejszej pracy jest zbadanie obecnych trendów w przekładzie współczesnej literatury dziecięc...
Celem niniejszej pracy jest analiza stopnia funkcjonalności dwóch tłumaczeń książki Roalda Dahla “Th...
Niniejszy artykuł podejmuje problematykę recepcji baśniowej twórczości Marie-Catherine d’Aulnoy w Po...
Praca licencjacka pod tytułem Postaci komiczne w dramatach Juliusza Słowackiego – „Balladyna” i „Fan...