Niniejsza praca magisterska skupia się na powieści Mario Puzo zatytułowanej The Godfather (1969) i jej polskim tłumaczeniu wydanym pod tytułem Ojciec chrzestny (1976). Głównym celem pracy jest analiza języka bohaterów powieści, pod kątem problemów z jakimi może spotkać się polski tłumacz.Praca składa się z trzech rozdziałów, wstępu i wniosków. Rozdział Pierwszy skupia się na sposobach przedstawiania mafii w powieściach gangsterskich jak i filmach. Zostaje również przybliżona postać pisarza Mario Puzo oraz jego powieść Ojciec chrzestny i adaptacje filmowe książki. Następnie rozdział omawia polskie tłumaczenie książki oraz przedstawia sylwetkę Bronisława Zielińskiego, który podjął się tłumaczenia powieści na język polski.Rozdział Drugi porusz...
Niniejsza praca magisterska dotyczy powieści campowej Lubiewo polskiego pisarza Michała Witkowskiego...
W pracy magisterskiej podjęto temat tłumaczenia komizmu w konkretnym typie tłumaczeń audiowizualnych...
Niniejsza praca ma na celu omówienie problemów tłumaczeniowych pojawiających się podczas tłumaczenia...
Mając na uwadze wpływ powieści „Ojciec chrzestny” napisanej przez Mario Puzo oraz jej adaptacji film...
W mojej pracy licencjackiej analizuję filmy gangsterskie amerykańskiego reżysera Martina Scorsese. T...
Głównym celem pracy magisterskiej jest pokazanie oraz omówienie wyjątkowości komunikacji audiowizual...
Praca skupia się na angielskich zapożyczeniach w polskim przemyśle filmowym. Głównym jej celem jest ...
Tematem pracy magisterskiej są formy adresatywne, porównane w języku angielskim i polskim na podstaw...
W pracy licencjackiej przedstawiono wyniki analizy reklam komercyjnych i społecznych, które w swoim ...
Głównym celem pracy było przedstawienie wizerunku silnej kobiety w filmie hollywoodzkim. Praca skład...
Celem niniejszej pracy dyplomowej jest analiza przekładu wulgaryzmów w odniesieniu do funkcji, jakie...
Mafia jest potężną i wpływową organizacją przestępczą. Stanowi solidarną wspólnotę interesów o wzaje...
Tematem niniejszej pracy magisterskiej jest tożsamość i jej konstruowanie omówione w dwóch dwudziest...
Celem niniejszej pracy jest wyjaśnienie, jak reguły dotyczące przekładu audiowizualnego i przekładu ...
Tematem niniejszej pracy jest problem tłumaczenia onomatopei w komiksach, analizowany z perspektywy ...
Niniejsza praca magisterska dotyczy powieści campowej Lubiewo polskiego pisarza Michała Witkowskiego...
W pracy magisterskiej podjęto temat tłumaczenia komizmu w konkretnym typie tłumaczeń audiowizualnych...
Niniejsza praca ma na celu omówienie problemów tłumaczeniowych pojawiających się podczas tłumaczenia...
Mając na uwadze wpływ powieści „Ojciec chrzestny” napisanej przez Mario Puzo oraz jej adaptacji film...
W mojej pracy licencjackiej analizuję filmy gangsterskie amerykańskiego reżysera Martina Scorsese. T...
Głównym celem pracy magisterskiej jest pokazanie oraz omówienie wyjątkowości komunikacji audiowizual...
Praca skupia się na angielskich zapożyczeniach w polskim przemyśle filmowym. Głównym jej celem jest ...
Tematem pracy magisterskiej są formy adresatywne, porównane w języku angielskim i polskim na podstaw...
W pracy licencjackiej przedstawiono wyniki analizy reklam komercyjnych i społecznych, które w swoim ...
Głównym celem pracy było przedstawienie wizerunku silnej kobiety w filmie hollywoodzkim. Praca skład...
Celem niniejszej pracy dyplomowej jest analiza przekładu wulgaryzmów w odniesieniu do funkcji, jakie...
Mafia jest potężną i wpływową organizacją przestępczą. Stanowi solidarną wspólnotę interesów o wzaje...
Tematem niniejszej pracy magisterskiej jest tożsamość i jej konstruowanie omówione w dwóch dwudziest...
Celem niniejszej pracy jest wyjaśnienie, jak reguły dotyczące przekładu audiowizualnego i przekładu ...
Tematem niniejszej pracy jest problem tłumaczenia onomatopei w komiksach, analizowany z perspektywy ...
Niniejsza praca magisterska dotyczy powieści campowej Lubiewo polskiego pisarza Michała Witkowskiego...
W pracy magisterskiej podjęto temat tłumaczenia komizmu w konkretnym typie tłumaczeń audiowizualnych...
Niniejsza praca ma na celu omówienie problemów tłumaczeniowych pojawiających się podczas tłumaczenia...