Celem niniejszej pracy magisterskiej było udowodnienie, iż tłumacz odgrywa bardzo ważną rolę w „odtworzeniu” świata przedstawionego w oryginalnej wersji powieści. To właśnie od niego zależy w jakim stopniu zachowa on w tłumaczeniu poszczególne elementy powieści, m.in. postaci, dialogi, kreacje narratora, które tworzą magiczną krainę w Piotrusiu Panie i Wendy.Pierwsza część niniejszej pracy dowodzi, że dzieci, pomimo iż w XVII i XVIII wieku traktowane były jako „gorsi dorośli”, w późniejszych latach doczekały się książek adresowanych specjalnie do nich. Piotruś Pan i Wendy jest jedną z wielu powieści, które umilają czas młodszym czytelnikom. Ze względu na magię nierealnej krainy, wiele dwuznaczności i kreację nie tylko głównych bohaterów, al...